Der Himmel breitet sich unter unseren Füßen genauso wie über unseren Häuptern aus.

Bestimmung Satz „Der Himmel breitet sich unter unseren Füßen genauso wie über unseren Häuptern aus.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Der Himmel breitet sich unter unseren Füßen genauso wie über unseren Häuptern aus.

Deutsch  Der Himmel breitet sich unter unseren Füßen genauso wie über unseren Häuptern aus.

Niederländisch  De hemel is onder onze voeten alsmede boven onze hoofden.

Norwegisch  Himmelen breder seg ut under føttene våre akkurat som over hodene våre.

Russisch  Небо простирается под нашими ногами так же, как и над нашими головами.

Finnisch  Taivas levittäytyy jalkojemme alla aivan kuten päidemme ylle.

Belorussisch  Неба распасціраецца пад нашымі нагамі гэтак жа, як і над нашымі галовамі.

Portugiesisch  O céu se estende sob nossos pés assim como sobre nossas cabeças.

Bulgarisch  Небето се разпростира под краката ни точно както и над главите ни.

Kroatisch  Nebo se širi pod našim nogama baš kao i iznad naših glava.

Französisch  Le ciel s'étend sous nos pieds tout comme au-dessus de nos têtes.

Ungarisch  Az ég a lábunk alatt terül el, akárcsak a fejünk felett.

Bosnisch  Nebo se širi ispod naših nogu baš kao i iznad naših glava.

Ukrainisch  Небо розгортається під нашими ногами так само, як і над нашими головами.

Slowakisch  Nebo sa rozprestiera pod našimi nohami rovnako ako nad našimi hlavami.

Slowenisch  Nebo se razteza pod našimi nogami prav tako kot nad našimi glavami.

Urdu  آسمان ہمارے پیروں کے نیچے اسی طرح پھیلتا ہے جیسے ہمارے سروں کے اوپر۔

Katalanisch  El cel s'estén sota els nostres peus igual que sobre els nostres caps.

Mazedonisch  Небото се протега под нашите нозе исто како и над нашите глави.

Serbisch  Nebo se širi ispod naših nogu baš kao i iznad naših glava.

Schwedisch  Himlen breder ut sig under våra fötter precis som över våra huvuden.

Griechisch  Ο ουρανός απλώνεται κάτω από τα πόδια μας ακριβώς όπως πάνω από τα κεφάλια μας.

Englisch  The sky spreads out beneath our feet just as it does above our heads.

Italienisch  Il cielo si estende sotto i nostri piedi proprio come sopra le nostre teste.

Spanisch  El cielo se extiende bajo nuestros pies así como sobre nuestras cabezas.

Tschechisch  Nebe se rozprostírá pod našima nohama stejně jako nad našimi hlavami.

Baskisch  Zerua gure oinen azpian zabaltzen da, hain zuzen ere, gure buruen gainean.

Arabisch  يمتد السماء تحت أقدامنا تمامًا كما هو فوق رؤوسنا.

Japanisch  空は私たちの足元に広がり、私たちの頭上にも広がっています。

Persisch  آسمان زیر پای ما گسترش می‌یابد درست مانند بالای سر ما.

Polnisch  Niebo rozciąga się pod naszymi stopami tak samo jak nad naszymi głowami.

Rumänisch  Cerul se întinde sub picioarele noastre la fel ca deasupra capetelor noastre.

Dänisch  Himlen breder sig under vores fødder ligesom over vores hoveder.

Hebräisch  השמיים מתפרסים מתחת לרגלינו בדיוק כמו מעל לראשינו.

Türkisch  Gökyüzü ayaklarımızın altında, başlarımızın üzerinde olduğu gibi yayılıyor.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 3518815



Kommentare


Anmelden