Der HERR ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln.

Bestimmung Satz „Der HERR ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Der HERR ist mein Hirte, HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

Hauptsatz HS2: HS1, mir wird nichts mangeln.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Der HERR ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln.

Deutsch  Der HERR ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln.

Englisch  The Lord is my shepherd; I shall not want.

Japanisch  ヱホバは我が牧者なり われ乏しきことあらじ

Norwegisch  Herren er min hyrde, jeg skal ikke mangle noe.

Russisch  Господь - пастырь мой, ни в чем не буду нуждаться.

Finnisch  Herra on minun paimeneni, minulta ei puutu mitään.

Belorussisch  Госпад - мой пастыр, мне нічога не будзе бракаваць.

Portugiesisch  O Senhor é o meu pastor, nada me faltará.

Bulgarisch  Господ е мой пастир, нищо няма да ми липсва.

Kroatisch  Gospodin je moj pastir, neću oskudijevati.

Französisch  L'Éternel est mon berger, je ne manquerai de rien.

Ungarisch  Az Úr az én pásztorom, nem szűkölködöm.

Bosnisch  Gospod je moj pastir, neću oskudijevati.

Ukrainisch  Господь - мій пастир, мені нічого не бракує.

Slowakisch  Hospodin je môj pastier, nebudem mať nedostatok.

Slowenisch  Gospod je moj pastir, ne bom imel pomanjkanja.

Urdu  خداوند میرا چرواہا ہے، مجھے کچھ کمی نہیں ہوگی۔

Katalanisch  El Senyor és el meu pastor, no em faltarà res.

Mazedonisch  Господ е мојот пастир, ништо нема да ми недостасува.

Serbisch  Господ је мој пастир, нећу осkудевати.

Schwedisch  Herren är min herde, jag ska inte sakna något.

Griechisch  Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου, δεν θα μου λείψει τίποτα.

Italienisch  Il Signore è il mio pastore, non mancherò di nulla.

Spanisch  El Señor es mi pastor, nada me faltará.

Tschechisch  Hospodin je můj pastýř, nebudu mít nedostatek.

Baskisch  Jauna nire artzain da, ez dut ezer faltako.

Arabisch  الرب راعي، فلا يعوزني شيء.

Persisch  خداوند شبان من است، چیزی کم نخواهم داشت.

Polnisch  Pan jest moim pasterzem, niczego mi nie braknie.

Rumänisch  Domnul este păstorul meu, nu voi duce lipsă de nimic.

Dänisch  Herren er min hyrde, jeg skal ikke mangle noget.

Hebräisch  ה' רועי, לא יחסר לי.

Türkisch  RAB benim çobanımdır, eksik olmayacağım.

Niederländisch  De HEER is mijn herder, mij ontbreekt niets.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 187993

* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 659225



Kommentare


Anmelden