Der Gegner muss Kampflinie fahren, um den Angriff abzuwehren, und innen anbremsen.
Bestimmung Satz „Der Gegner muss Kampflinie fahren, um den Angriff abzuwehren, und innen anbremsen.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. Satzreihe aus Hauptsätzen die mit einem Nebensatz in einem Satzgefüge zusammenstehen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, um NS1.1, und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Der Gegner muss Kampflinie fahren, um NS1.1, und HS2.
NS1.1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS1.1
Nebensatz NS1.1: HS1, um den Angriff abzuwehren, und HS2.
Hauptsatz HS2: HS1, um NS1.1, und innen anbremsen.
NS1.1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS1.1
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
innen
Übersetzungen Satz „Der Gegner muss Kampflinie fahren, um den Angriff abzuwehren, und innen anbremsen.“
Der Gegner muss Kampflinie fahren, um den Angriff abzuwehren, und innen anbremsen.
Motstanderen må kjøre kamplinje for å avverge angrepet, og bremse inn.
Противник должен ехать по боевой линии, чтобы отразить атаку, и тормозить внутри.
Vastustajan on ajettava taistelulinjaa torjuakseen hyökkäyksen ja jarrutettava sisään.
Супернік павінен ехаць па баявой лініі, каб адбіць напад, і тармажыць унутры.
O oponente deve seguir a linha de combate para repelir o ataque e desacelerar por dentro.
Противникът трябва да следва бойната линия, за да отблъсне атаката и да намали скоростта вътре.
Protivnik mora voziti borbenu liniju kako bi odbio napad i usporiti unutra.
L'adversaire doit suivre la ligne de combat pour repousser l'attaque et freiner à l'intérieur.
Az ellenfélnek harci vonalon kell haladnia, hogy megakadályozza a támadást, és belül lassítania kell.
Protivnik mora voziti borbenu liniju kako bi odbio napad i usporiti unutra.
Суперник повинен їхати бойовою лінією, щоб відбити атаку, і гальмувати всередині.
Súper musí jazdiť po bojovej línii, aby odvrátil útok, a brzdiť zvnútra.
Nasprotnik mora voziti bojno črto, da odbije napad, in zavirati znotraj.
مخالف کو حملے کو روکنے کے لیے لڑائی کی لائن پر چلنا چاہیے اور اندر آہستہ کرنا چاہیے۔
L'adversari ha de seguir la línia de combat per repel·lir l'atac i frenar a dins.
Противникот мора да вози по бојната линија за да го одбрани нападот и да забави внатре.
Protivnik mora da vozi borbenu liniju kako bi odbio napad i usporio unutra.
Motståndaren måste köra stridslinjen för att avvärja attacken och bromsa inuti.
Ο αντίπαλος πρέπει να ακολουθήσει τη γραμμή μάχης για να αποκρούσει την επίθεση και να επιβραδύνει μέσα.
The opponent must drive the combat line to fend off the attack and brake inside.
L'avversario deve seguire la linea di combattimento per respingere l'attacco e frenare all'interno.
El oponente debe seguir la línea de combate para repeler el ataque y frenar por dentro.
Nepřítel musí jet po bojové linii, aby odrazil útok, a brzdit uvnitř.
Aurkariek borroka lerroa jarraitu behar dute erasoa geldiarazteko eta barruan frenoa jartzeko.
يجب على الخصم أن يسير على خط القتال لصد الهجوم، وأن يخفف السرعة من الداخل.
相手は攻撃を防ぐために戦闘ラインを走り、内側でブレーキをかけなければならない。
رقیب باید خط نبرد را طی کند تا حمله را دفع کند و در داخل ترمز کند.
Przeciwnik musi jechać linią walki, aby odeprzeć atak i hamować wewnątrz.
Oponentul trebuie să conducă linia de luptă pentru a respinge atacul și să frâneze în interior.
Modstanderen skal køre kamplinien for at afværge angrebet og bremse indeni.
היריב חייב לנסוע בקו הקרב כדי לדחות את ההתקפה ולבלום מבפנים.
Rakip, saldırıyı püskürtmek için savaş hattını sürmeli ve içeride fren yapmalıdır.
De tegenstander moet de gevechtslijn volgen om de aanval af te weren en binnenin af te remmen.