Der Frost ließ viele Flüsse zufrieren und die Wege verschlammten.

Bestimmung Satz „Der Frost ließ viele Flüsse zufrieren und die Wege verschlammten.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Der Frost ließ viele Flüsse zufrieren und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Hauptsatz HS2: HS1 und die Wege verschlammten.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Der Frost ließ viele Flüsse zufrieren und die Wege verschlammten.

Deutsch  Der Frost ließ viele Flüsse zufrieren und die Wege verschlammten.

Norwegisch  Frosten fikk mange elver til å fryse og veiene ble gjørmete.

Russisch  Мороз заставил многие реки замерзнуть, а дороги стали грязными.

Finnisch  Pakkanen sai monet joet jäätymään ja tiet muuttuivat mudaksi.

Belorussisch  Мараз прымусіў многія рэкі замерзнуць, а дарогі сталі бруднымі.

Portugiesisch  A geada fez muitos rios congelarem e os caminhos ficaram lamacentos.

Bulgarisch  Студът накара много реки да замръзнат, а пътищата да станат кални.

Kroatisch  Mraz je natjerao mnoge rijeke da zamrznu, a ceste su postale blatom.

Französisch  Le gel a fait geler de nombreuses rivières et les chemins sont devenus boueux.

Ungarisch  A fagy sok folyót megfagyasztott, és az utak sárosak lettek.

Bosnisch  Mraz je natjerao mnoge rijeke da zamrznu, a putevi su postali blatnjavi.

Ukrainisch  Мороз змусив багато річок замерзнути, а дороги стали брудними.

Slowakisch  Mráz spôsobil, že mnohé rieky zamrzli a cesty sa stali bahnistými.

Slowenisch  Zmrzal je povzročil, da so mnoge reke zamrznile in so ceste postale blatne.

Urdu  سردی نے بہت سے دریا منجمد کر دیے اور راستے کیچڑ بن گئے۔

Katalanisch  La gelada va fer que molts rius es congelessin i els camins es convertissin en fangosos.

Mazedonisch  Мразот направи многу реки да замрзнат, а патиштата станаа калливи.

Serbisch  Mraz je naterao mnoge reke da zamrznu, a putevi su postali blato.

Schwedisch  Frosten fick många floder att frysa och vägarna blev leriga.

Griechisch  Ο παγετός έκανε πολλές ποταμούς να παγώσουν και οι δρόμοι έγιναν λασπώδεις.

Englisch  The frost caused many rivers to freeze and the roads became muddy.

Italienisch  Il gelo ha fatto congelare molti fiumi e le strade sono diventate fangose.

Spanisch  La helada hizo que muchos ríos se congelaran y los caminos se volvieran fangosos.

Tschechisch  Mráz způsobil, že mnoho řek zamrzlo a cesty se staly bahnitými.

Baskisch  Izotzaren ondorioz, ibaia asko izoztu ziren eta bideak lokatzak bihurtu ziren.

Arabisch  تسبب الصقيع في تجمد العديد من الأنهار وأصبحت الطرق موحلة.

Japanisch  霜が多くの川を凍らせ、道は泥だらけになった。

Persisch  سرما باعث شد بسیاری از رودخانه‌ها یخ بزنند و راه‌ها گل‌آلود شوند.

Polnisch  Mróz spowodował, że wiele rzek zamarzło, a drogi stały się błotniste.

Rumänisch  Frostul a făcut ca multe râuri să înghețe și drumurile să devină pline de noroi.

Dänisch  Frostet fik mange floder til at fryse, og vejene blev mudrede.

Hebräisch  הקפאה גרמה להרבה נהרות לקפוא והדרכים הפכו לבוציות.

Türkisch  Don, birçok nehrin donmasına ve yolların çamurlu hale gelmesine neden oldu.

Niederländisch  De vorst zorgde ervoor dat veel rivieren bevroren en de wegen modderig werden.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 851608



Kommentare


Anmelden