Der Elfenwald war auf magische Weise in ewige Frühlingsmorgensonne getaucht.

Bestimmung Satz „Der Elfenwald war auf magische Weise in ewige Frühlingsmorgensonne getaucht.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Der Elfenwald war auf magische Weise in ewige Frühlingsmorgensonne getaucht.

Deutsch  Der Elfenwald war auf magische Weise in ewige Frühlingsmorgensonne getaucht.

Ungarisch  A tündék erdeje varázslatos módon örök tavaszi napkeletben tündökölt.

Norwegisch  Alveskogen var på magisk vis dyppet i evig vårmorgensol.

Russisch  Эльфийский лес был волшебным образом погружен в вечное весеннее утреннее солнце.

Finnisch  Keijumetsä oli taianomaisesti upotettu ikuisen kevätaamun auringonvaloon.

Belorussisch  Эльфійскі лес быў магічным чынам акунуты ў вечнае веснавое ранішняе сонца.

Portugiesisch  A floresta das fadas foi magicamente mergulhada na eterna luz da manhã da primavera.

Bulgarisch  Елфският лес беше магически потопен в вечната пролетна утринна слънчева светлина.

Kroatisch  Šuma vilenjaka bila je na magičan način uronjena u vječnu proljetnu jutarnju sunčevu svjetlost.

Französisch  La forêt des elfes était plongée de manière magique dans un éternel soleil du matin de printemps.

Bosnisch  Šuma vilenjaka bila je na magičan način uronjena u vječnu proljetnu jutarnju sunčevu svjetlost.

Ukrainisch  Ельфійський ліс був магічним чином занурений у вічне весняне ранкове сонце.

Slowakisch  Elvský les bol magicky ponorený do večného jarného ranného slnka.

Slowenisch  Elfski gozd je bil na čaroben način potopljen v večno pomladno jutranje sonce.

Katalanisch  El bosc d'elfs estava màgicament submergit en un etern sol del matí de primavera.

Mazedonisch  Елфската шума беше магично потопена во вечната пролетна утринска сончева светлина.

Serbisch  Elfska šuma je bila na čaroban način uronjena u večnu prolećnu jutarnju sunčevu svetlost.

Schwedisch  Alvskogen var på magisk sätt nedsänkt i evig vårmorgonsol.

Griechisch  Το δάσος των ξωτικών είχε μαγικά βυθιστεί στο αιώνιο πρωινό φως της άνοιξης.

Englisch  The elf forest was magically immersed in eternal spring morning sunshine.

Italienisch  La foresta degli elfi era magicamente immersa nella eterna luce del mattino primaverile.

Spanisch  El bosque de los elfos estaba mágicamente sumergido en la eterna luz de la mañana de primavera.

Tschechisch  Elfí les byl magicky ponořen do věčného jarního ranního slunce.

Baskisch  Elfo basoa modu magikoan murgilduta zegoen betiko udaberri goiz eguzkitan.

Arabisch  كانت غابة الجان غارقة بطريقة سحرية في ضوء صباح الربيع الأبدي.

Japanisch  エルフの森は魔法のように永遠の春の朝日を浴びていました。

Persisch  جنگل الف‌ها به طرز جادویی در نور صبحگاهی بهاری ابدی غوطه‌ور شده بود.

Polnisch  Las elfów była w magiczny sposób zanurzona w wiecznym wiosennym porannym słońcu.

Rumänisch  Pădurea elfilor a fost scufundată în mod magic în soarele etern al dimineții de primăvară.

Dänisch  Elveskoven var på magisk vis dyppet i evig forårsmorgensol.

Türkisch  Elf ormanı, sonsuz bahar sabahı güneşine sihirli bir şekilde batırılmıştı.

Niederländisch  Het elfenwoud was op magische wijze ondergedompeld in eeuwige lentemorgenzon.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 4260139



Kommentare


Anmelden