Der Drache  Maria und Tom mit etwas Salz und mit sichtlichem Genuss.

Bestimmung Satz „Der Drache aß Maria und Tom mit etwas Salz und mit sichtlichem Genuss.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Objekt


Satzergänzung · Nominativ
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Der Drache aß Maria und Tom mit etwas Salz und mit sichtlichem Genuss.

Deutsch  Der Drache aß Maria und Tom mit etwas Salz und mit sichtlichem Genuss.

Norwegisch  Dragen spiste Maria og Tom med litt salt og med synlig nytelse.

Russisch  Дракон съел Марию и Тома с немного соли и с заметным удовольствием.

Finnisch  Loitsu söi Marian ja Tomin hieman suolaa ja näkyvällä nautinnolla.

Belorussisch  Дракон з'еў Марыю і Тома з крыху солі і з відавочным задавальненнем.

Portugiesisch  O dragão comeu Maria e Tom com um pouco de sal e com visível prazer.

Bulgarisch  Драконът изяде Мария и Том с малко сол и с видимо удоволствие.

Kroatisch  Zmaj je pojeo Mariju i Toma s malo soli i s vidljivim užitkom.

Französisch  Le dragon a mangé Maria et Tom avec un peu de sel et avec un plaisir visible.

Ungarisch  A sárkány Maria-t és Tom-ot evett egy kis sóval és látható élvezettel.

Bosnisch  Zmaj je pojeo Mariju i Toma s malo soli i s vidljivim užitkom.

Ukrainisch  Дракон з'їв Марію та Тома з трохи солі та з помітним задоволенням.

Slowakisch  Drak zjedol Máriu a Toma s trochou soli a s viditeľným pôžitkom.

Slowenisch  Zmaj je pojedel Marijo in Toma z malo soli in z očitnim užitkom.

Urdu  اژدھا نے ماریا اور ٹام کو تھوڑی سی نمک کے ساتھ اور واضح لطف کے ساتھ کھایا۔

Katalanisch  El drac va menjar Maria i Tom amb una mica de sal i amb un plaer visible.

Mazedonisch  Змејот ја изеде Марија и Тома со малку сол и со видливо задоволство.

Serbisch  Zmaj je pojeo Mariju i Toma sa malo soli i sa vidljivim užitkom.

Schwedisch  Draken åt Maria och Tom med lite salt och med synlig njutning.

Griechisch  Ο δράκος έφαγε τη Μαρία και τον Τομ με λίγο αλάτι και με εμφανή απόλαυση.

Englisch  The dragon ate Maria and Tom with some salt and with visible enjoyment.

Italienisch  Il drago ha mangiato Maria e Tom con un po' di sale e con evidente piacere.

Spanisch  El dragón comió a María y a Tom con un poco de sal y con visible placer.

Tschechisch  Drak snědl Marii a Toma s trochou soli a s viditelným potěšením.

Baskisch  Dragoiak Maria eta Tom jan zituen gatz pixka batekin eta ikusgai den plazerarekin.

Arabisch  التنين أكل ماريا وتوم مع قليل من الملح ومع استمتاع واضح.

Japanisch  ドラゴンはマリアとトムを少しの塩とともに、明らかな楽しみを持って食べました。

Persisch  اژدها ماریا و تام را با کمی نمک و با لذت مشهود خورد.

Polnisch  Smok zjadł Marię i Toma z odrobiną soli i z widoczną przyjemnością.

Rumänisch  Dragonul a mâncat-o pe Maria și pe Tom cu puțină sare și cu o plăcere vizibilă.

Dänisch  Dragen spiste Maria og Tom med lidt salt og med synlig nydelse.

Hebräisch  הדרקון אכל את מריה ואת תום עם מעט מלח ועם הנאה ניכרת.

Türkisch  Ejderha, Maria ve Tom'u biraz tuz ile ve belirgin bir zevkle yedi.

Niederländisch  De draak at Maria en Tom met wat zout en met zichtbaar genot.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1679763



Kommentare


Anmelden