Der Chef von der Bahn heißt Rüdiger Grube.
Bestimmung Satz „Der Chef von der Bahn heißt Rüdiger Grube.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Der Chef von der Bahn heißt Rüdiger Grube.“
Der Chef von der Bahn heißt Rüdiger Grube.
Šef železnice se imenuje Rüdiger Grube.
הראש של הרכבת נקרא רודיגר גרובה.
Шефът на железницата се казва Рюдигер Грубе.
Šef železnice se zove Rüdiger Grube.
Il capo della ferrovia si chiama Rüdiger Grube.
Начальник залізниці звуть Рюдігер Грубе.
Chefen for jernbanen hedder Rüdiger Grube.
Кіраўнік чыгункі завецца Рюдігер Грубе.
Rautatien päällikkö on nimeltään Rüdiger Grube.
El jefe del ferrocarril se llama Rüdiger Grube.
Шефот на железницата се вика Рудигер Грубе.
Bide-ferroviako buruak Rüdiger Grube izena du.
Demiryolu şefinin adı Rüdiger Grube.
Šef željeznice se zove Rüdiger Grube.
Šef željeznice zove se Rüdiger Grube.
Șeful căii ferate se numește Rüdiger Grube.
Sjefen for jernbanen heter Rüdiger Grube.
Szef kolei nazywa się Rüdiger Grube.
O chefe da ferrovia se chama Rüdiger Grube.
رئيس السكك الحديدية اسمه روديجر غروبي.
Le chef de la voie ferrée s'appelle Rüdiger Grube.
Начальник железной дороги зовут Рюдигер Грубе.
ریلوے کے سربراہ کا نام ریوڈیگر گروب ہے۔
鉄道の社長はルーディガー・グルーベといいます。
رئیس راهآهن رودیگر گروبه نام دارد.
Šéf železnice sa volá Rüdiger Grube.
The head of the railway is named Rüdiger Grube.
Chefen för järnvägen heter Rüdiger Grube.
Šéf železnice se jmenuje Rüdiger Grube.
Ο διευθυντής του σιδηροδρόμου ονομάζεται Ρούντιγκερ Γκρούμπε.
El cap de la via fèrria es diu Rüdiger Grube.
De chef van de spoorwegen heet Rüdiger Grube.
A vasút vezetője Rüdiger Grube.