Der Brandy brachte ihn im Nu wieder zu sich.
Bestimmung Satz „Der Brandy brachte ihn im Nu wieder zu sich.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
im Nu
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
wieder
Übersetzungen Satz „Der Brandy brachte ihn im Nu wieder zu sich.“
Der Brandy brachte ihn im Nu wieder zu sich.
The brandy brought him around in no time.
El brandy lo trajo de vuelta en sí en un abrir y cerrar de ojos.
Le cognac le ramena à lui en un clin d'œil.
Brandyen fikk ham raskt tilbake til seg selv.
Бренди быстро привел его в чувство.
Brandy sai hänet nopeasti takaisin itseensä.
Брэндзі хутка вярнуў яго да сябе.
O conhaque o trouxe de volta a si em um instante.
Брандито го върна бързо в съзнание.
Brandy ga brzo vratio k sebi.
A brandy gyorsan visszahozta őt magához.
Brendi ga brzo vratio sebi.
Бренді швидко повернув його до тями.
Brandy ho rýchlo priviedol späť k sebe.
Brandy ga je hitro vrnil k sebi.
برانڈی نے اسے فوراً ہوش میں لے آیا۔
El brandy el va fer tornar a si mateix en un moment.
Бренди го врати брзо во себе.
Brendi ga je brzo vratio sebi.
Brandy fick honom snabbt tillbaka till sig själv.
Το κονιάκ τον επανέφερε γρήγορα στον εαυτό του.
Il brandy lo riportò rapidamente in sé.
Brandy ho rychle přivedl zpět k sobě.
Brandyak azkar ekarri zuen berera.
أعاد البراندي إليه نفسه بسرعة.
ブランデーは彼をすぐに自分に戻しました。
برندی او را به سرعت به خود آورد.
Brandy szybko przywrócił go do siebie.
Brandy l-a adus rapid înapoi la sine.
Brandy bragte ham hurtigt tilbage til sig selv.
הברנדי החזיר אותו במהירות לעצמו.
Brandy onu hemen kendine getirdi.
De brandy bracht hem in een oogwenk weer bij zichzelf.