Der Bergtäler holde Weisen schwingen in meiner menschenscheuen Seele fort.
Bestimmung Satz „Der Bergtäler holde Weisen schwingen in meiner menschenscheuen Seele fort.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
in meiner menschenscheuen Seele
Übersetzungen Satz „Der Bergtäler holde Weisen schwingen in meiner menschenscheuen Seele fort.“
Der Bergtäler holde Weisen schwingen in meiner menschenscheuen Seele fort.
Fjell-dalenes milde visdom svinger i min menneskesky sjel.
Мягкая мудрость горных долин колеблется в моей стеснительной душе.
Vuorolaaksojen lempeä viisaus heiluu ihmiskauhistuneessa sielussani.
Мілая мудрасць горных далінаў калыхаецца ў маёй чалавечай душы.
A suave sabedoria dos vales montanhosos balança na minha alma tímida.
Меката мъдрост на планинските долини се люлее в моята стеснителна душа.
Mila mudrost planinskih dolina ljulja se u mojoj sramežljivoj duši.
La douce sagesse des vallées montagneuses oscille dans mon âme timide.
A hegyi völgyek szelíd bölcsessége lengedez félénk lelkemben.
Mila mudrost planinskih dolina ljulja se u mojoj sramežljivoj duši.
Мила мудрість гірських долин коливається в моїй сором'язливій душі.
Mildosť horských dolín sa hojdá v mojej hanblivej duši.
Mila modrost gorskih dolin se giba v moji sramežljivi duši.
پہاڑی وادیوں کی نرم حکمت میری شرمیلی روح میں جھوم رہی ہے۔
La suau saviesa de les valls muntanyenques es balanceja en la meva ànima tímida.
Меката мудрост на планинските долини се движи во мојата срамежлива душа.
Mila mudrost planinskih dolina ljulja se u mojoj sramežljivoj duši.
Den milda visdomen från bergsdalarna svänger i min människoskygga själ.
Η ήπια σοφία των ορεινών κοιλάδων κουνιέται στην ανθρώπινη ψυχή μου.
The gentle wisdom of the mountain valleys swings in my shy soul.
La dolce saggezza delle valli montane oscilla nella mia anima timida.
La suave sabiduría de los valles montañosos oscila en mi alma tímida.
Mildá moudrost horských údolí se houpe v mé plaché duši.
Mendiko haranen leun jakinduria nire gizaki lotsati ariman dantzan da.
حكمة وديان الجبال الرقيقة تتأرجح في روحي الخجولة.
山の谷の穏やかな知恵が私の内気な魂に揺れ動いている。
حکمت ملایم درههای کوهستانی در روح خجالتی من در حال نوسان است.
Łagodna mądrość górskich dolin kołysze się w mojej nieśmiałej duszy.
Blândețea înțelepciunii văilor montane se leagănă în sufletul meu timid.
Den milde visdom fra bjergdalerne svajer i min menneskesky sjæl.
החוכמה הרכה של העמקים ההריים מתנדנדת בנשמתי הביישנית.
Dağ vadilerinin nazik bilgeliği, utangaç ruhumda sallanıyor.
De zachte wijsheid van de bergdalen wiegt in mijn verlegen ziel.