Der Bergtäler holde Weisen schwingen in meiner menschenscheuen Seele fort.

Bestimmung Satz „Der Bergtäler holde Weisen schwingen in meiner menschenscheuen Seele fort.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Der Bergtäler holde Weisen schwingen in meiner menschenscheuen Seele fort.

Deutsch  Der Bergtäler holde Weisen schwingen in meiner menschenscheuen Seele fort.

Norwegisch  Fjell-dalenes milde visdom svinger i min menneskesky sjel.

Russisch  Мягкая мудрость горных долин колеблется в моей стеснительной душе.

Finnisch  Vuorolaaksojen lempeä viisaus heiluu ihmiskauhistuneessa sielussani.

Belorussisch  Мілая мудрасць горных далінаў калыхаецца ў маёй чалавечай душы.

Portugiesisch  A suave sabedoria dos vales montanhosos balança na minha alma tímida.

Bulgarisch  Меката мъдрост на планинските долини се люлее в моята стеснителна душа.

Kroatisch  Mila mudrost planinskih dolina ljulja se u mojoj sramežljivoj duši.

Französisch  La douce sagesse des vallées montagneuses oscille dans mon âme timide.

Ungarisch  A hegyi völgyek szelíd bölcsessége lengedez félénk lelkemben.

Bosnisch  Mila mudrost planinskih dolina ljulja se u mojoj sramežljivoj duši.

Ukrainisch  Мила мудрість гірських долин коливається в моїй сором'язливій душі.

Slowakisch  Mildosť horských dolín sa hojdá v mojej hanblivej duši.

Slowenisch  Mila modrost gorskih dolin se giba v moji sramežljivi duši.

Urdu  پہاڑی وادیوں کی نرم حکمت میری شرمیلی روح میں جھوم رہی ہے۔

Katalanisch  La suau saviesa de les valls muntanyenques es balanceja en la meva ànima tímida.

Mazedonisch  Меката мудрост на планинските долини се движи во мојата срамежлива душа.

Serbisch  Mila mudrost planinskih dolina ljulja se u mojoj sramežljivoj duši.

Schwedisch  Den milda visdomen från bergsdalarna svänger i min människoskygga själ.

Griechisch  Η ήπια σοφία των ορεινών κοιλάδων κουνιέται στην ανθρώπινη ψυχή μου.

Englisch  The gentle wisdom of the mountain valleys swings in my shy soul.

Italienisch  La dolce saggezza delle valli montane oscilla nella mia anima timida.

Spanisch  La suave sabiduría de los valles montañosos oscila en mi alma tímida.

Tschechisch  Mildá moudrost horských údolí se houpe v mé plaché duši.

Baskisch  Mendiko haranen leun jakinduria nire gizaki lotsati ariman dantzan da.

Arabisch  حكمة وديان الجبال الرقيقة تتأرجح في روحي الخجولة.

Japanisch  山の谷の穏やかな知恵が私の内気な魂に揺れ動いている。

Persisch  حکمت ملایم دره‌های کوهستانی در روح خجالتی من در حال نوسان است.

Polnisch  Łagodna mądrość górskich dolin kołysze się w mojej nieśmiałej duszy.

Rumänisch  Blândețea înțelepciunii văilor montane se leagănă în sufletul meu timid.

Dänisch  Den milde visdom fra bjergdalerne svajer i min menneskesky sjæl.

Hebräisch  החוכמה הרכה של העמקים ההריים מתנדנדת בנשמתי הביישנית.

Türkisch  Dağ vadilerinin nazik bilgeliği, utangaç ruhumda sallanıyor.

Niederländisch  De zachte wijsheid van de bergdalen wiegt in mijn verlegen ziel.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 4391097



Kommentare


Anmelden