Der Bücherberg wirkt, als stünde er kurz vor dem Kollaps.

Bestimmung Satz „Der Bücherberg wirkt, als stünde er kurz vor dem Kollaps.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Der Bücherberg wirkt, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS, als stünde er kurz vor dem Kollaps.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Der Bücherberg wirkt, als stünde er kurz vor dem Kollaps.

Deutsch  Der Bücherberg wirkt, als stünde er kurz vor dem Kollaps.

Japanisch  本の山は今にも崩れそうに見える。

Norwegisch  Bokfjellet ser ut til å være i ferd med å kollapse.

Russisch  Гора книг выглядит так, будто она вот-вот рухнет.

Finnisch  Kirjakumpu vaikuttaa siltä, että se on romahtamassa.

Belorussisch  Кніжная гара выглядае так, нібы яна вось-вось зруйнуецца.

Portugiesisch  A montanha de livros parece estar prestes a colapsar.

Bulgarisch  Книгите изглеждат, сякаш скоро ще се срутят.

Kroatisch  Planina knjiga izgleda kao da će se uskoro srušiti.

Französisch  La montagne de livres semble sur le point de s'effondrer.

Ungarisch  A könyvek hegye úgy tűnik, mintha mindjárt összeomlana.

Bosnisch  Planina knjiga izgleda kao da će se uskoro srušiti.

Ukrainisch  Гора книг виглядає так, ніби ось-ось впаде.

Slowakisch  Hromada kníh vyzerá, akoby sa mala čoskoro zrútiť.

Slowenisch  Gora knjig izgleda, kot da se bo kmalu zrušila.

Urdu  کتب کا پہاڑ ایسا لگتا ہے جیسے یہ جلد ہی منہدم ہونے والا ہے۔

Katalanisch  La muntanya de llibres sembla estar a punt de col·lapsar.

Mazedonisch  Гората на книги изгледа како да е на работ на колапс.

Serbisch  Planina knjiga izgleda kao da će se uskoro srušiti.

Schwedisch  Bokberget ser ut att vara på väg att kollapsa.

Griechisch  Το βουνό από βιβλία φαίνεται ότι είναι έτοιμο να καταρρεύσει.

Englisch  The mountain of books looks like it is about to collapse.

Italienisch  La montagna di libri sembra essere sul punto di collassare.

Spanisch  La montaña de libros parece estar a punto de colapsar.

Tschechisch  Hromada knih vypadá, jako by se měla brzy zhroutit.

Baskisch  Libur-mendiak itxura du, laster kolapsatuko dela.

Arabisch  جبل الكتب يبدو وكأنه على وشك الانهيار.

Persisch  کوه کتاب به نظر می‌رسد که در آستانه فروپاشی است.

Polnisch  Góra książek wygląda, jakby miała się wkrótce zawalić.

Rumänisch  Muntele de cărți pare că este pe cale să se prăbușească.

Dänisch  Bøgernes bjerg ser ud til at være ved at kollapse.

Hebräisch  הר הספרים נראה כאילו הוא עומד להתמוטט.

Türkisch  Kitap dağı, çöküşün eşiğinde gibi görünüyor.

Niederländisch  De boekenberg lijkt op het punt te staan in te storten.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 10490649



Kommentare


Anmelden