Denn auch die wahren Meinungen sind nicht viel wert, bis man sie durch begründetes Denken anbindet.
Bestimmung Satz „Denn auch die wahren Meinungen sind nicht viel wert, bis man sie durch begründetes Denken anbindet.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, bis NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Denn auch die wahren Meinungen sind nicht viel wert, bis NS.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Nebensatz NS: HS, bis man sie durch begründetes Denken anbindet.
NS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
Übersetzungen Satz „Denn auch die wahren Meinungen sind nicht viel wert, bis man sie durch begründetes Denken anbindet.“
Denn auch die wahren Meinungen sind nicht viel wert, bis man sie durch begründetes Denken anbindet.
For de sanne meningene er ikke mye verdt før man binder dem med begrunnet tenkning.
Потому что даже истинные мнения не стоят многого, пока их не свяжут с обоснованным мышлением.
Sillä myös todelliset mielipiteet eivät ole paljoa arvoisia, ennen kuin ne sidotaan perustellulla ajattelulla.
Бо нават сапраўдныя меркаванні не маюць вялікай каштоўнасці, пакуль іх не звяжуць з абгрунтаваным мысленнем.
Pois mesmo as verdadeiras opiniões não valem muito até que sejam ligadas a um pensamento fundamentado.
Защото дори истинските мнения не струват много, докато не бъдат свързани с обосновано мислене.
Jer čak i prava mišljenja nisu mnogo vrijedna dok ih ne povežete s utemeljenim razmišljanjem.
Car même les véritables opinions n'ont pas beaucoup de valeur tant qu'elles ne sont pas liées à une pensée fondée.
Mert még a valódi vélemények sem érnek sokat, amíg nem kötik őket megalapozott gondolkodással.
Jer čak i prava mišljenja nisu mnogo vrijedna dok ih ne povežete s utemeljenim razmišljanjem.
Бо навіть справжні думки не мають великої вартості, поки їх не пов'яжуть з обґрунтованим мисленням.
Pretože aj pravé názory nemajú veľkú hodnotu, pokiaľ ich nespojíme s odôvodneným myslením.
Saj tudi prave mnenja niso veliko vredna, dokler jih ne povežemo z utemeljenim razmišljanjem.
کیونکہ حقیقی آراء کی کوئی خاص قیمت نہیں ہوتی جب تک کہ انہیں معقول سوچ کے ساتھ نہ باندھا جائے۔
Perquè fins i tot les veritables opinions no valen gaire fins que no les vinculem amb un pensament fonamentat.
Затоа што дури и вистинските мислења не вредат многу, додека не ги поврзете со образложено размислување.
Jer čak i prava mišljenja nisu mnogo vredna dok ih ne povežete sa obrazloženim razmišljanjem.
För även de sanna åsikterna är inte mycket värda förrän de kopplas till välgrundat tänkande.
Διότι ακόμη και οι αληθινές απόψεις δεν έχουν μεγάλη αξία, μέχρι να τις συνδέσετε με τεκμηριωμένη σκέψη.
For even true opinions are not worth much until they are tied to reasoned thinking.
Perché anche le vere opinioni non valgono molto finché non sono collegate a un pensiero fondato.
Porque incluso las verdaderas opiniones no valen mucho hasta que se vinculan con un pensamiento fundamentado.
Protože i pravé názory nemají velkou hodnotu, dokud je nespojíme s odůvodněným myšlením.
Izan ere, iritzi benetakoak ez dira asko balio, arrazoituta pentsatuz lotzen ez badira.
لأن الآراء الحقيقية ليست ذات قيمة كبيرة حتى يتم ربطها بالتفكير المدروس.
真の意見でさえ、根拠のある思考に結びつけられるまであまり価値がありません。
زیرا حتی نظرات واقعی نیز ارزش زیادی ندارند تا زمانی که با تفکر مستدل پیوند داده شوند.
Ponieważ nawet prawdziwe opinie nie są warte wiele, dopóki nie zostaną powiązane z uzasadnionym myśleniem.
Căci chiar și opiniile adevărate nu valorează mult până când nu sunt legate de un gândire fundamentată.
For selv de sande meninger er ikke meget værd, før de bindes til begrundet tænkning.
כי גם הדעות האמיתיות אינן שוות הרבה עד שקשורות לחשיבה מבוססת.
Çünkü gerçek görüşler, mantıklı düşünce ile bağlanmadıkça pek bir değeri yoktur.
Want zelfs ware meningen zijn niet veel waard, totdat ze aan onderbouwd denken worden gekoppeld.