Den Namen des Hotelbesitzers habe ich leider vergessen.

Bestimmung Satz „Den Namen des Hotelbesitzers habe ich leider vergessen.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Den Namen des Hotelbesitzers habe ich leider vergessen.

Deutsch  Den Namen des Hotelbesitzers habe ich leider vergessen.

Russisch  Имя владельца отеля я, к сожалению, забыл.

Norwegisch  Jeg har dessverre glemt navnet på hotell-eieren.

Finnisch  Valitettavasti unohdin hotellin omistajan nimen.

Belorussisch  На жаль, я забыў імя ўладальніка гатэля.

Portugiesisch  Infelizmente, esqueci o nome do proprietário do hotel.

Bulgarisch  За съжаление забравих името на собственика на хотела.

Kroatisch  Nažalost, zaboravio sam ime vlasnika hotela.

Französisch  Malheureusement, j'ai oublié le nom du propriétaire de l'hôtel.

Ungarisch  Sajnos elfelejtettem a szálloda tulajdonosának nevét.

Bosnisch  Nažalost, zaboravio sam ime vlasnika hotela.

Ukrainisch  На жаль, я забув ім'я власника готелю.

Slowakisch  Bohužiaľ, zabudol som meno majiteľa hotela.

Slowenisch  Žal mi je, da sem pozabil ime lastnika hotela.

Urdu  بدقسمتی سے، میں ہوٹل کے مالک کا نام بھول گیا ہوں۔

Katalanisch  Malauradament, he oblidat el nom del propietari de l'hotel.

Mazedonisch  За жал, го заборавив името на сопственикот на хотелот.

Serbisch  Nažalost, zaboravio sam ime vlasnika hotela.

Schwedisch  Tyvärr har jag glömt namnet på hotellägaren.

Griechisch  Δυστυχώς, ξέχασα το όνομα του ιδιοκτήτη του ξενοδοχείου.

Englisch  Unfortunately, I forgot the name of the hotel owner.

Italienisch  Sfortunatamente, ho dimenticato il nome del proprietario dell'hotel.

Spanisch  Desafortunadamente, olvidé el nombre del propietario del hotel.

Tschechisch  Bohužel jsem zapomněl jméno majitele hotelu.

Baskisch  Tamalez, hotelaren jabea ahaztu dut.

Arabisch  للأسف، نسيت اسم مالك الفندق.

Japanisch  残念ながら、ホテルのオーナーの名前を忘れてしまいました。

Persisch  متأسفانه نام صاحب هتل را فراموش کرده‌ام.

Polnisch  Niestety zapomniałem imienia właściciela hotelu.

Rumänisch  Din păcate, am uitat numele proprietarului hotelului.

Dänisch  Desværre har jeg glemt navnet på hotellets ejer.

Hebräisch  לצערי, שכחתי את שם בעל המלון.

Türkisch  Maalesef otel sahibinin adını unuttum.

Niederländisch  Helaas ben ik de naam van de hotel eigenaar vergeten.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 3641387



Kommentare


Anmelden