Den Faulen wird es mangeln an Hab und Gut, die Fleißigen aber erlangen Reichtum.
Bestimmung Satz „Den Faulen wird es mangeln an Hab und Gut, die Fleißigen aber erlangen Reichtum.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Den Faulen wird es mangeln an Hab und Gut, HS2.
Hauptsatz HS2: HS1, die Fleißigen aber erlangen Reichtum.
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
aber
Übersetzungen Satz „Den Faulen wird es mangeln an Hab und Gut, die Fleißigen aber erlangen Reichtum.“
Den Faulen wird es mangeln an Hab und Gut, die Fleißigen aber erlangen Reichtum.
De late vil mangle eiendom og velstand, men de flittige vil oppnå rikdom.
Лентяям будет не хватать имущества и богатства, но трудолюбивые добьются богатства.
Laiskoilta puuttuu omaisuutta ja varallisuutta, mutta ahkerat saavuttavat rikkautta.
Лянівым будзе не хапаць маёмасці і багацця, але працавітыя дасягнуць багацця.
Os preguiçosos faltarão bens e riquezas, mas os trabalhadores alcançarão riqueza.
На мързеливите ще им липсват имоти и богатство, но усърдните ще постигнат богатство.
Ljenčinama će nedostajati imovine i bogatstva, ali marljivi će steći bogatstvo.
Les paresseux manqueront de biens et de richesses, mais les travailleurs obtiendront la richesse.
A lustáknak hiányozni fog a vagyon és a javak, de a szorgalmasok gazdagságot szereznek.
Ljenčinama će nedostajati imovine i bogatstva, ali marljivi će steći bogatstvo.
Ледарям буде не вистачати майна та багатства, але працьовиті досягнуть багатства.
Lenivým bude chýbať majetok a bohatstvo, ale usilovní dosiahnu bohatstvo.
Lenivim bo manjkalo premoženje in bogastvo, a delavni pa bodo dosegli bogastvo.
سست لوگوں کو مال و دولت کی کمی ہوگی، لیکن محنتی لوگ دولت حاصل کریں گے۔
Als mandros els faltaran béns i riquesa, però els treballadors aconseguiran riquesa.
На мрзливите ќе им недостасува имот и богатство, но трудољубивите ќе стекнат богатство.
Lenjivcima će nedostajati imanje i bogatstvo, ali marljivi će steći bogatstvo.
De lata kommer att sakna egendom och rikedom, men de flitiga kommer att uppnå rikedom.
Οι τεμπέληδες θα στερούνται περιουσίας και πλούτου, ενώ οι εργατικοί θα αποκτήσουν πλούτο.
The lazy will lack property and wealth, but the diligent will attain riches.
Ai pigri mancheranno beni e ricchezze, ma i laboriosi otterranno ricchezze.
A los perezosos les faltará propiedad y riqueza, pero los trabajadores alcanzarán la riqueza.
Líným bude chybět majetek a bohatství, ale pilní dosáhnou bohatství.
Alferrek ondasun eta aberastasun faltako dute, baina lanpetuek aberastasuna lortuko dute.
سيعاني الكسالى من نقص في الممتلكات والثروة، لكن المجتهدين سيحققون الثروة.
怠け者は財産と富が不足し、勤勉な者は富を得るだろう。
تنبلها از دارایی و ثروت کمبود خواهند داشت، اما سختکوشان ثروت به دست خواهند آورد.
Leniwym zabraknie majątku i bogactwa, ale pracowici zdobędą bogactwo.
Celor leneși le va lipsi bunurile și averea, dar cei harnici vor obține bogăție.
De dovne vil mangle ejendom og rigdom, men de flittige vil opnå rigdom.
לעצלנים יחסר רכוש ועושר, אך החרוצים ישיגו עושר.
Tembellerin mal ve mülkü eksik olacak, ama çalışkanlar zenginlik elde edecek.
De luie zullen gebrek hebben aan bezittingen en rijkdom, maar de ijverige zullen rijkdom verwerven.