Deine Worte haben mir Freude ins Herz gezaubert.
Bestimmung Satz „Deine Worte haben mir Freude ins Herz gezaubert.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Deine Worte haben mir Freude ins Herz gezaubert.“
Deine Worte haben mir Freude ins Herz gezaubert.
Tvoje besede so mi prinesle veselje v srce.
המילים שלך הביאו שמחה ללב שלי.
Думите ти ми донесоха радост в сърцето.
Tvoje reči su mi donele radost u srce.
Le tue parole hanno portato gioia nel mio cuore.
Твої слова принесли радість у моє серце.
Dine ord har bragt glæde til mit hjerte.
Твае словы прынеслі радасць у маё сэрца.
Sanasi ovat taikoneet iloa sydämeeni.
Tus palabras han traído alegría a mi corazón.
Твоите зборови ми донесоа радост во срцето.
Zure hitzak bihotzean pozak ekarri dizkidate.
Sözlerin kalbime neşe getirdi.
Tvoje riječi su mi donijele radost u srce.
Tvoje riječi su mi donijele radost u srce.
Cuvintele tale mi-au adus bucurie în inimă.
Dine ord har tryllet glede inn i hjertet mitt.
Twoje słowa przyniosły mi radość do serca.
Suas palavras trouxeram alegria ao meu coração.
Tes mots m'ont apporté de la joie dans le cœur.
كلماتك جلبت الفرح إلى قلبي.
Твои слова принесли радость в мое сердце.
تمہارے الفاظ نے میرے دل میں خوشی بھری۔
あなたの言葉は私の心に喜びをもたらしました。
کلمات تو شادی را به قلب من آورد.
Tvoje slová mi priniesli radosť do srdca.
Your words have brought joy to my heart.
Dina ord har gett mig glädje i hjärtat.
Tvoje slova mi přinesla radost do srdce.
Τα λόγια σου μου έφεραν χαρά στην καρδιά.
Les teves paraules m'han portat alegria al cor.
Jouw woorden hebben vreugde in mijn hart gebracht.
A szavai békével töltötték el a szívem.