Dass er lieber nicht arbeiten würde, ist klar wie Kloßbrühe.

Bestimmung Satz „Dass er lieber nicht arbeiten würde, ist klar wie Kloßbrühe.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Dass NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Dass er lieber nicht arbeiten würde, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Negierung


Negierung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS: Dass NS, ist klar wie Kloßbrühe.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?


Übersetzungen Satz „Dass er lieber nicht arbeiten würde, ist klar wie Kloßbrühe.

Deutsch  Dass er lieber nicht arbeiten würde, ist klar wie Kloßbrühe.

Norwegisch  At han helst ikke ville jobbe, er klart som klossesuppe.

Russisch  Что он предпочел бы не работать, ясно как бульон.

Finnisch  Että hän mieluummin ei työskentelisi, on selvää kuin lihakeitto.

Belorussisch  Што ён хутчэй не хацеў бы працаваць, ясна як бульён.

Portugiesisch  Que ele preferiria não trabalhar é claro como caldo.

Bulgarisch  Че той предпочита да не работи, е ясно като бульон.

Kroatisch  Da bi radije ne radio, jasno je kao juha.

Französisch  Qu'il préférerait ne pas travailler est clair comme de l'eau de roche.

Ungarisch  Hogy ő inkább nem dolgozna, olyan világos, mint a kocsonya.

Bosnisch  Da bi radije ne radio, jasno je kao bujon.

Ukrainisch  Що він вважає за краще не працювати, ясно як бульйон.

Slowakisch  Že by radšej nepracoval, je jasné ako vývar.

Slowenisch  Da bi raje ne delal, je jasno kot juha.

Urdu  کہ وہ بہتر ہے کہ کام نہ کرے، یہ واضح ہے جیسے شوربہ۔

Katalanisch  Que ell preferiria no treballar és tan clar com un brou.

Mazedonisch  Дека тој би претпочитал да не работи, е јасно како супа.

Serbisch  Da bi radije ne radio, jasno je kao bujon.

Schwedisch  Att han hellre inte skulle arbeta är klart som buljong.

Griechisch  Ότι θα προτιμούσε να μην δουλέψει είναι σαφές όπως ο ζωμός.

Englisch  That he would rather not work is clear as broth.

Italienisch  Che preferirebbe non lavorare è chiaro come il brodo.

Spanisch  Que preferiría no trabajar es tan claro como el caldo.

Tschechisch  Že by raději nepracoval, je jasné jako vývar.

Baskisch  Ez lan egin nahiago duela argi dago, salda bezalakoa da.

Arabisch  أنه يفضل عدم العمل واضح مثل المرق.

Japanisch  彼が働きたくないと思っていることは、スープのように明らかです。

Persisch  اینکه او ترجیح می‌دهد کار نکند، به وضوح مانند سوپ است.

Polnisch  To, że wolałby nie pracować, jest jasne jak bulion.

Rumänisch  Că ar prefera să nu lucreze este clar ca un bulion.

Dänisch  At han helst ikke ville arbejde, er klart som bouillon.

Hebräisch  שזה מעדיף לא לעבוד ברור כמו מרק.

Türkisch  Çalışmak istemediği açık, çorba gibi.

Niederländisch  Dat hij liever niet zou werken, is zo duidelijk als bouillon.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 10292185



Kommentare


Anmelden