Dass die Bibel keine Spur von Humor enthält, ist eine der merkwürdigsten Tatsachen der Literatur.
Bestimmung Satz „Dass die Bibel keine Spur von Humor enthält, ist eine der merkwürdigsten Tatsachen der Literatur.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Dass NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Dass die Bibel keine Spur von Humor enthält, HS.
Hauptsatz HS: Dass NS, ist eine der merkwürdigsten Tatsachen der Literatur.
NS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
NS
HS Prädikativ
Subjekteigenschaft
Frage:
Wie oder was ist das Subjekt?
eine der merkwürdigsten Tatsachen der Literatur
Übersetzungen Satz „Dass die Bibel keine Spur von Humor enthält, ist eine der merkwürdigsten Tatsachen der Literatur.“
Dass die Bibel keine Spur von Humor enthält, ist eine der merkwürdigsten Tatsachen der Literatur.
At Bibelen ikke inneholder spor av humor, er en av de merkeligste faktaene i litteraturen.
То, что Библия не содержит ни капли юмора, является одним из самых странных фактов литературы.
Se, että Raamattu ei sisällä häivähdystäkään huumorista, on yksi kirjallisuuden merkillisimmistä tosiasioista.
Тое, што Біблія не ўтрымлівае ніводнага следу гумару, з'яўляецца адным з самых дзіўных фактаў літаратуры.
O fato de que a Bíblia não contém vestígios de humor é um dos fatos mais estranhos da literatura.
Фактът, че Библията не съдържа и следа от хумор, е един от най-странните факти в литературата.
To što Biblija ne sadrži ni trunke humora jedna je od najčudnijih činjenica u literaturi.
Le fait que la Bible ne contient aucune trace d'humour est l'un des faits les plus étranges de la littérature.
Az, hogy a Biblia nem tartalmaz nyomát a humornak, az irodalom egyik legfurcsább ténye.
To što Biblija ne sadrži ni trunke humora jedna je od najčudnijih činjenica u literaturi.
Те, що Біблія не містить жодної ознаки гумору, є одним з найдивніших фактів літератури.
Že Biblia neobsahuje ani náznak humoru, je jedným z najpodivnejších faktov literatúry.
Da Biblia ne vsebuje niti sledi humorja, je ena od najčudnejših dejstev v literaturi.
یہ کہ بائبل میں مزاح کا کوئی سراغ نہیں ہے، ادب کے سب سے عجیب حقائق میں سے ایک ہے۔
Que la Bíblia no contingui cap rastre d'humor és un dels fets més estranys de la literatura.
Тоа што Библијата не содржи ниту трага од хумор е еден од најчудните факти во литературата.
To što Biblija ne sadrži ni trunke humora je jedna od najčudnijih činjenica u literaturi.
Att Bibeln inte innehåller spår av humor är en av de märkligaste fakta i litteraturen.
Το γεγονός ότι η Βίβλος δεν περιέχει ίχνος χιούμορ είναι ένα από τα πιο παράξενα γεγονότα της λογοτεχνίας.
That the Bible contains no trace of humor is one of the strangest facts of literature.
Il fatto che la Bibbia non contenga traccia di umorismo è uno dei fatti più strani della letteratura.
Que la Biblia no contenga rastro de humor es uno de los hechos más extraños de la literatura.
Že Bible neobsahuje ani stopu humoru, je jedním z nejpodivnějších faktů literatury.
Biblia umorearen arrastorik ez duela, literaturaren bitxikerietako bat da.
إن عدم احتواء الكتاب المقدس على أي أثر من الفكاهة هو أحد أغرب الحقائق في الأدب.
聖書にユーモアの痕跡がないということは、文学の中で最も奇妙な事実の一つです。
اینکه کتاب مقدس هیچ نشانهای از شوخی ندارد، یکی از عجیبترین حقایق ادبیات است.
To, że Biblia nie zawiera śladu humoru, jest jednym z najdziwniejszych faktów literatury.
Faptul că Biblia nu conține nicio urmă de umor este unul dintre cele mai ciudate fapte ale literaturii.
At Bibelen ikke indeholder spor af humor, er en af de mærkeligste fakta i litteraturen.
העובדה שהברית החדשה אינה מכילה שום רמז להומור היא אחת מהעובדות המוזרות ביותר בספרות.
Kutsal Kitap'ın hiçbir mizah izine sahip olmaması, edebiyatın en garip gerçeklerinden biridir.
Dat de Bijbel geen spoor van humor bevat, is een van de vreemdste feiten in de literatuur.