Das zu kräftig geschaukelte Schaukelpferd quietschte und knarrte und drohte auseinanderzubrechen.
Bestimmung Satz „Das zu kräftig geschaukelte Schaukelpferd quietschte und knarrte und drohte auseinanderzubrechen.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 3 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2 und HS3.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Das zu kräftig geschaukelte Schaukelpferd quietschte und HS2 und HS3.
HS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Das zu kräftig geschaukelte Schaukelpferd
Hauptsatz HS2: HS1 und knarrte und HS3.
HS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Das zu kräftig geschaukelte Schaukelpferd
Hauptsatz HS3: HS1 und HS2 und drohte auseinanderzubrechen.
HS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Das zu kräftig geschaukelte Schaukelpferd
HS3 Prädikat
Satzaussage
Frage:
Was tut Subjekt bzw. was geschieht?
drohte auseinanderzubrechen
Übersetzungen Satz „Das zu kräftig geschaukelte Schaukelpferd quietschte und knarrte und drohte auseinanderzubrechen.“
Das zu kräftig geschaukelte Schaukelpferd quietschte und knarrte und drohte auseinanderzubrechen.
Det for kraftig gynget gyngestativet knirket og knirket og truet med å bryte sammen.
Слишком сильно раскачиваемая качалка скрипела и скрипела и угрожала сломаться.
Liian voimakkaasti keinutettu keinuhevonen narisi ja narisi ja uhkasi hajota.
Слишком моцна раскачана качалка скрыпела і скрыпела і пагражала разламацца.
O cavalo de balanço balançado com muita força rangeu e estalou e ameaçou se despedaçar.
Прекалено силно люлеещата се люлка изскърца и изскърца и заплашваше да се счупи.
Previše jako ljuljano ljuljačko konjić škripao je i škripao i prijetio je da će se slomiti.
Le cheval à bascule trop fortement balancé grinçait et craquait et menaçait de se briser.
A túl erősen hintázó hintaló nyikorgott és ropogott, és azzal fenyegetett, hogy szétesik.
Previše jako ljuljano ljuljačko konjić škripao je i škripao i prijetio da će se slomiti.
Занадто сильно розкачане гойдалка скрипіло і скрипіло і загрожувало зламатися.
Príliš silno hojdane hojdacie koníky skrčali a praskali a hrozili, že sa rozpadnú.
Preveč močno gnan konjiček je škripal in škripal ter grozil, da se bo razpadel.
زیادہ زور سے جھولنے والا جھولتا ہوا گھوڑا چرچراتا اور چرچراتا رہا اور ٹوٹنے کی دھمکی دے رہا تھا.
El cavall de balancí massa fortament balançat feia soroll i cruixia i amenaçava de trencar-se.
Прекумерно силно люлеаното коњче шкрчи и шкрчи и закануваше да се распадне.
Previše jako ljuljano ljuljačko konjić škripao je i škripao i pretilo je da će se slomiti.
Det för kraftigt gungade gungdjuret gnisslade och knarrade och hotade att gå sönder.
Το πολύ δυνατά κουνημένο αλογάκι κούνησε και τρίζει και απειλούσε να σπάσει.
The too vigorously rocked rocking horse squeaked and creaked and threatened to break apart.
Il cavallo a dondolo troppo vigorosamente dondolato scricchiolava e scricchiolava e minacciava di rompersi.
El caballito de madera que se balanceaba demasiado fuerte chirriaba y crujía y amenazaba con romperse.
Příliš silně houpané houpací koně skřípaly a praskaly a hrozily, že se rozpadnou.
Gehien indarrez mugitako dantza-zaldia karrankatu eta karrankatu zen eta apurtzeko mehatxua egiten zuen.
الحصان المتأرجح الذي تم تأرجحه بقوة صرخ وصرخ وهدد بالانهيار.
強く揺らされた木馬はきしみ、きしみ、壊れそうになった。
اسب چرخان که به شدت تکان داده شده بود، جیرجیر و جیرجیر کرد و تهدید به شکستن کرد.
Zbyt mocno huśtane huśtawka piszczała i skrzypiała i groziła, że się rozpadnie.
Calul de balansoar prea puternic legănat scârțâia și scârțâia și amenința că se va rupe.
Den for kraftigt gynget gyngehest knirkede og knirkede og truede med at bryde sammen.
הסוס המתנדנד שהוזז חזק מדי חרק וחרק ואיים להתפרק.
Aşırı güçlü sallanan salıncak atı gıcırdadı ve gıcırdadı ve parçalanma tehdidinde bulundu.
Het te krachtig geschommelde schommelpaard piepte en kraakte en dreigde uit elkaar te vallen.