Das war hart wie Stein.

Bestimmung Satz „Das war hart wie Stein.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?


Übersetzungen Satz „Das war hart wie Stein.

Deutsch  Das war hart wie Stein.

Slowenisch  Bilo je trdo kot kamen.

Hebräisch  זה היה קשה כמו אבן.

Bulgarisch  Беше твърдо като камък.

Serbisch  Било је тврдо као камен.

Italienisch  Era duro come una pietra.

Ukrainisch  Це було твердо, як камінь.

Dänisch  Det var hårdt som sten.

Belorussisch  Гэта было цяжка, як камень.

Finnisch  Se oli kovaa kuin kivi.

Spanisch  Era duro como piedra.

Mazedonisch  Беше тврдо како камен.

Baskisch  Harria izan zen harri bezain gogorra.

Türkisch  O, kaya gibi sertti.

Bosnisch  Bilo je tvrdo kao kamen.

Kroatisch  Bilo je tvrdo kao kamen.

Rumänisch  A fost greu ca piatra.

Norwegisch  Det var hardt som stein.

Polnisch  To było twarde jak kamień.

Portugiesisch  Foi duro como pedra.

Arabisch  كان صلبًا مثل الحجر.

Französisch  C'était dur comme la pierre.

Russisch  Это было твердо, как камень.

Urdu  یہ پتھر کی طرح سخت تھا۔

Japanisch  それは石のように硬かった。

Persisch  این سخت بود مانند سنگ.

Slowakisch  Bolo to tvrdé ako kameň.

Englisch  It was hard as rock.

Schwedisch  Det var hårt som sten.

Tschechisch  Bylo to tvrdé jako kámen.

Griechisch  Ήταν σκληρό σαν πέτρα.

Katalanisch  Va ser dur com una pedra.

Ungarisch  Olyan kemény volt, mint a kő.

Niederländisch  Het was steenhard.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1003830



Kommentare


Anmelden