Das sollte die Zusammenarbeit leichter machen.
Bestimmung Satz „Das sollte die Zusammenarbeit leichter machen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Das sollte die Zusammenarbeit leichter machen.“
Das sollte die Zusammenarbeit leichter machen.
To bi moralo olajšati sodelovanje.
זה צריך להקל על שיתוף הפעולה.
Това трябва да улесни сътрудничеството.
Ово би требало да олакша сарадњу.
Questo dovrebbe rendere la collaborazione più facile.
Це має полегшити співпрацю.
Dette bør gøre samarbejdet lettere.
Гэта павінна палегчыць супрацоўніцтва.
Tämän pitäisi helpottaa yhteistyötä.
Esto debería facilitar la colaboración.
Ова треба да ја олесни соработката.
Honek lankidetza errazagoa egin beharko luke.
Bu, iş birliğini kolaylaştırmalıdır.
To bi trebalo olakšati saradnju.
To bi trebalo olakšati suradnju.
Aceasta ar trebui să facă colaborarea mai ușoară.
Dette bør gjøre samarbeidet lettere.
To powinno ułatwić współpracę.
Isso deve tornar a colaboração mais fácil.
Cela devrait faciliter la collaboration.
يجب أن يجعل هذا التعاون أسهل.
Это должно облегчить сотрудничество.
یہ تعاون کو آسان بنانا چاہیے۔
これは協力を容易にするはずです。
این باید همکاری را آسانتر کند.
To by malo uľahčiť spoluprácu.
This should make collaboration easier.
Detta bör göra samarbetet lättare.
To by mělo usnadnit spolupráci.
Αυτό θα έπρεπε να διευκολύνει τη συνεργασία.
Això hauria de fer la col·laboració més fàcil.
Dit zou de samenwerking gemakkelijker moeten maken.
Ennek meg kellene könnyítenie az együttműködést.