Das reichste Kleid ist oft gefüttert mit Herzeleid.

Bestimmung Satz „Das reichste Kleid ist oft gefüttert mit Herzeleid.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Das reichste Kleid ist oft gefüttert mit Herzeleid.

Deutsch  Das reichste Kleid ist oft gefüttert mit Herzeleid.

Norwegisch  Det rikeste kledet er ofte foret med hjertesorg.

Russisch  Самое богатое платье часто подбито сердечной болью.

Finnisch  Rikkain mekko on usein vuorattu sydänsurulla.

Belorussisch  Найбагатшае сукенка часта падшытая сэрцайным болем.

Portugiesisch  O vestido mais rico é frequentemente forrado com dor de coração.

Bulgarisch  Най-богатата рокля често е подплатена с болка в сърцето.

Kroatisch  Najbogatija haljina često je podstavljena srcem boli.

Französisch  La robe la plus riche est souvent doublée de chagrin d'amour.

Ungarisch  A leggazdagabb ruha gyakran szívfájdalommal van bélelve.

Bosnisch  Najbogatija haljina često je podstavljena srcem boli.

Ukrainisch  Найбагатше плаття часто підбите серцевим болем.

Slowakisch  Najbohatšie šaty sú často podšité srdcovou bolesťou.

Slowenisch  Najbogatejša obleka je pogosto podložena s srčno bolečino.

Urdu  سب سے امیر لباس اکثر دل کے درد سے بھرا ہوتا ہے۔

Katalanisch  El vestit més ric sovint està forrat amb dolor de cor.

Mazedonisch  Најбогатата облека често е обложена со срцеви болки.

Serbisch  Najbogatija haljina često je podstavljena srčanom boli.

Schwedisch  Den rikaste klänningen är ofta fodrad med hjärtesorg.

Griechisch  Το πλουσιότερο φόρεμα είναι συχνά επενδυμένο με πόνο καρδιάς.

Englisch  The richest dress is often lined with heartache.

Italienisch  Il vestito più ricco è spesso foderato con dolore nel cuore.

Spanisch  El vestido más rico a menudo está forrado con dolor de corazón.

Tschechisch  Nejbohatší šaty jsou často podšity srdcovou bolestí.

Baskisch  Jantzi aberatsena maiztutako bihotz-minarekin beti egon ohi da.

Arabisch  أغنى فستان غالبًا ما يكون مبطنًا بألم القلب.

Japanisch  最も裕福なドレスはしばしば心の痛みで裏打ちされています。

Persisch  ثروتمندترین لباس اغلب با درد قلبی پوشانده شده است.

Polnisch  Najbogatsza sukienka często jest podszyta bólem serca.

Rumänisch  Rochia cea mai bogată este adesea căptușită cu durere de inimă.

Dänisch  Den rigeste kjole er ofte foret med hjertesorg.

Hebräisch  השמלה העשירה ביותר לעיתים קרובות מצופה בכאב לב.

Türkisch  En zengin elbise genellikle kalp acısıyla astarlanmıştır.

Niederländisch  De rijkste jurk is vaak gevoerd met hartzeer.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1952245



Kommentare


Anmelden