Das deutsche Heer traf im Morgengrauen ein.
Bestimmung Satz „Das deutsche Heer traf im Morgengrauen ein.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Das deutsche Heer traf im Morgengrauen ein.“
Das deutsche Heer traf im Morgengrauen ein.
Den tyske hæren ankom i morgenens gry.
Немецкая армия прибыла на рассвете.
Saksalainen armeija saapui aamuhämärässä.
Нямецкае войска прыбыло на світанні.
O exército alemão chegou ao amanhecer.
Немската армия пристигна на зазоряване.
Njemačka vojska stigla je u zoru.
L'armée allemande est arrivée à l'aube.
A német hadsereg hajnalban érkezett.
Njemačka vojska je stigla u zoru.
Німецька армія прибула на світанку.
Nemecká armáda dorazila pri úsvite.
Nemška vojska je prispela ob svitu.
جرمن فوج صبح سویرے پہنچی۔
L'exèrcit alemany va arribar a l'alba.
Германската армија пристигна на зора.
Nemačka vojska je stigla u zoru.
Den tyska armén anlände i gryningen.
Ο γερμανικός στρατός έφτασε στην αυγή.
The German army arrived at dawn.
L'esercito tedesco è arrivato all'alba.
El ejército alemán llegó al amanecer.
Německá armáda dorazila za úsvitu.
Alemaniako armada goizaldean iritsi zen.
وصل الجيش الألماني عند الفجر.
ドイツ軍は夜明けに到着しました。
ارتش آلمان در سپیده دم رسید.
Niemiecka armia przybyła o świcie.
Armata germană a sosit la răsărit.
Den tyske hær ankom ved daggry.
הצבא הגרמני הגיע עם עלות השחר.
Alman ordusu şafak vakti geldi.
Het Duitse leger arriveerde bij zonsopgang.