Das Wort erstirbt schon in der Feder, die Herrschaft führen Wachs und Leder.
Bestimmung Satz „Das Wort erstirbt schon in der Feder, die Herrschaft führen Wachs und Leder.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Das Wort erstirbt schon in der Feder, HS2.
Hauptsatz HS2: HS1, die Herrschaft führen Wachs und Leder.
Übersetzungen Satz „Das Wort erstirbt schon in der Feder, die Herrschaft führen Wachs und Leder.“
Das Wort erstirbt schon in der Feder, die Herrschaft führen Wachs und Leder.
Ordet dør allerede i pennen, makten utøves av voks og lær.
Слово умирает уже в перье, власть осуществляют воск и кожа.
Sana kuolee jo kynässä, valta on vahaa ja nahkaa.
Слова ўжо паміраюць у пяры, улада належыць воску і скурай.
A palavra já morre na pena, o poder é exercido pela cera e pelo couro.
Думата умирае още в перото, властта се упражнява от восък и кожа.
Riječ umire već u pernici, vlast vode vosak i koža.
Le mot meurt déjà dans la plume, le pouvoir est exercé par la cire et le cuir.
A szó már a tollban elhal, a hatalmat viasz és bőr gyakorolja.
Riječ umire već u pernici, vlast vode vosak i koža.
Слово вже вмирає в перу, влада здійснюється воском і шкірою.
Slovo už umiera v pere, moc vykonávajú vosk a koža.
Beseda že umira v peresniku, oblast vodita vosek in usnje.
لفظ پہلے ہی قلم میں مر جاتا ہے، حکمرانی موم اور چمڑے کے ہاتھ میں ہے۔
La paraula ja mor en la ploma, el poder el porten la cera i el cuir.
Зборот веќе умира во перото, власта ја водат восокот и кожата.
Реч већ умире у перу, власт воде восак и кожа.
Ordet dör redan i pennan, makten utövas av vax och läder.
Η λέξη πεθαίνει ήδη στο πέννα, η εξουσία ασκείται από το κερί και το δέρμα.
The word dies already in the pen, the power is held by wax and leather.
La parola muore già nella penna, il potere è esercitato dalla cera e dalla pelle.
La palabra ya muere en la pluma, el poder lo ejercen la cera y el cuero.
Slovo umírá už v peru, moc vykonávají vosk a kůže.
Hitza jada hil egiten da idazkian, agintea ezta eta larrua.
الكلمة تموت بالفعل في القلم، والسلطة تمارسها الشمع والجلد.
言葉はすでにペンの中で死に、権力はワックスとレザーによって行使される。
کلمه در قلم میمیرد، قدرت در دست موم و چرم است.
Słowo umiera już w piórze, władzę sprawują wosk i skóra.
Cuvântul moare deja în pană, puterea este exercitată de ceară și piele.
Ordet dør allerede i pennen, magten udøves af voks og læder.
המילה מתה כבר בעט, השלטון מתנהל על ידי שעווה ועור.
Kelime kalemde zaten ölüyor, iktidar balmumu ve deriden geliyor.
Het woord sterft al in de pen, de macht wordt uitgeoefend door was en leer.