Das Volk urteilte schlecht, aber es urteilte.
Bestimmung Satz „Das Volk urteilte schlecht, aber es urteilte.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Das Volk urteilte schlecht, aber HS2.
Hauptsatz HS2: HS1, aber es urteilte.
Übersetzungen Satz „Das Volk urteilte schlecht, aber es urteilte.“
Das Volk urteilte schlecht, aber es urteilte.
Folket dømte dårlig, men det dømte.
Народ судил плохо, но он судил.
Kansa tuomitsi huonosti, mutta se tuomitsi.
Народ судзіў дрэнна, але ён судзіў.
O povo julgou mal, mas julgou.
Народът отсъди зле, но отсъди.
Narod je loše presudio, ali je presudio.
Le peuple a mal jugé, mais il a jugé.
A nép rosszul ítélt, de ítélt.
Narod je loše presudio, ali je presudio.
Народ судив погано, але він судив.
Ľud zle posúdil, ale posúdil.
Ljud je slabo sodil, a je sodil.
قوم نے برا فیصلہ کیا، لیکن اس نے فیصلہ کیا۔
El poble va jutjar malament, però va jutjar.
Народот судеше лошо, но судеше.
Narod je loše presudio, ali je presudio.
Folket dömde dåligt, men det dömde.
Ο λαός έκρινε άσχημα, αλλά έκρινε.
The people judged poorly, but they judged.
Il popolo ha giudicato male, ma ha giudicato.
El pueblo juzgó mal, pero juzgó.
Lid soudil špatně, ale soudil.
Herriak gaizki epaindu zuen, baina epaindu zuen.
الشعب حكم بشكل سيء، لكنه حكم.
人々は悪く判断したが、判断した。
مردم بد قضاوت کردند، اما قضاوت کردند.
Lud źle ocenił, ale ocenił.
Poporul a judecat prost, dar a judecat.
Folket dømte dårligt, men det dømte.
העם שפט רע, אבל הוא שפט.
Halk kötü yargıladı ama yargıladı.
Het volk oordeelde slecht, maar het oordeelde.