Das Publikum war tief ergriffen.
Bestimmung Satz „Das Publikum war tief ergriffen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Das Publikum war tief ergriffen.“
Das Publikum war tief ergriffen.
Publika je bila globoko ganjena.
הקהל היה נרגש עמוקות.
Публиката беше дълбоко развълнувана.
Publika je bila duboko dirnuta.
Il pubblico era profondamente commosso.
Публіка була глибоко зворушена.
Publikum var dybt berørt.
Публіка была глыбока ўражаная.
Yleisö oli syvästi liikuttunut.
El público estaba profundamente conmovido.
Публиката беше длабоко погодена.
Publikoa sakonki hunkituta zegoen.
İzleyiciler derinden etkilendi.
Publika je bila duboko dirnuta.
Publika je bila duboko dirnuta.
Publicul a fost profund impresionat.
Publikummet var dypt berørt.
Publiczność była głęboko poruszona.
O público estava profundamente comovido.
كان الجمهور متأثراً بعمق.
L'audience fut profondément affectée.
Публика была глубоко тронутой.
حاضرین گہرے طور پر متاثر ہوئے تھے۔
観客は深く感動していました。
مخاطبان عمیقاً تحت تأثیر قرار گرفتند.
Publikum bolo hlboko dojaté.
The audience was deeply moved.
Publiken var djupt berörd.
Publikum bylo hluboce dojaté.
Το κοινό ήταν βαθιά συγκινημένο.
El públic estava profundament commogut.
Het publiek was diep ontroerd.
A közönség mélyen meg volt hatva.