Das Pferd brach sich das Genick, als es stürzte.
Bestimmung Satz „Das Pferd brach sich das Genick, als es stürzte.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Das Pferd brach sich das Genick, NS.
Nebensatz NS: HS, als es stürzte.
Übersetzungen Satz „Das Pferd brach sich das Genick, als es stürzte.“
Das Pferd brach sich das Genick, als es stürzte.
The horse broke its neck when it fell.
Het paard brak zijn nek toen het viel.
Hesten brakk nakken da den faltet.
Лошадь сломала шею, когда упала.
Hevonen mursi kaulansa, kun se kaatui.
Конь зламаў сабе шыю, калі ўпаў.
O cavalo quebrou o pescoço ao cair.
Конят си счупи врата, когато падна.
Konj si je slomio vrat kada je pao.
Le cheval s'est cassé le cou en tombant.
A ló eltörte a nyakát, amikor elesett.
Konj je slomio vrat kada je pao.
Кінь зламав шию, коли впав.
Kôň si zlomil krk, keď spadol.
Konj si je zlomil vrat, ko je padel.
گھوڑے نے گرنے پر اپنی گردن توڑ لی۔
El cavall es va trencar el coll quan va caure.
Коњот си го скрши вратот кога падна.
Konj je slomio vrat kada je pao.
Hästen bröt nacken när den föll.
Το άλογο έσπασε τον λαιμό του όταν έπεσε.
Il cavallo si è rotto il collo quando è caduto.
El caballo se rompió el cuello al caer.
Kůň si zlomil krk, když spadl.
Zaldia lepo hautsi zuen lepoa erori zenean.
كسر الحصان عنقه عندما سقط.
馬は転倒したときに首を折った。
اسب گردنش را شکست وقتی که افتاد.
Koń złamał sobie kark, gdy upadł.
Calul și-a rupt gâtul când a căzut.
Hesten brækkede nakken, da den faldt.
הסוס שבר את צווארו כשנפל.
At, düştüğünde boynunu kırdı.