Das Münster ist immer da, diese ruhige Ewigkeit aus rosa Sandstein.

Bestimmung Satz „Das Münster ist immer da, diese ruhige Ewigkeit aus rosa Sandstein.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Das Münster ist immer da, diese ruhige Ewigkeit aus rosa Sandstein.

Deutsch  Das Münster ist immer da, diese ruhige Ewigkeit aus rosa Sandstein.

Norwegisch  Münsteret er alltid der, denne rolige evigheten av rosa sandstein.

Russisch  Мюнстер всегда там, эта спокойная вечность из розового песчаника.

Finnisch  Münster on aina siellä, tämä rauhallinen ikuisuus vaaleanpunaisesta graniitista.

Belorussisch  Мюнстэр заўсёды там, гэтая спакойная вечнасць з ружовага пясчаніка.

Portugiesisch  O Münster está sempre lá, esta tranquila eternidade de arenito rosa.

Bulgarisch  Мюнстер винаги е там, тази спокойна вечност от розов пясъчник.

Kroatisch  Münster je uvijek tu, ova mirna vječnost od ružičastog pijeska.

Französisch  Le Münster est toujours là, cette tranquille éternité en grès rose.

Ungarisch  A Münster mindig ott van, ez a nyugodt örökkévalóság rózsaszín homokkőből.

Bosnisch  Münster je uvijek tu, ova mirna vječnost od ružičastog pijeska.

Ukrainisch  Мюнстер завжди там, ця спокійна вічність з рожевого пісковика.

Slowakisch  Münster je vždy tam, táto pokojná večnosť z ružového pieskovca.

Slowenisch  Münster je vedno tam, ta mirna večnost iz rožnatega peščenjaka.

Urdu  مینسٹر ہمیشہ وہاں ہوتا ہے، یہ گلابی ریت کے پتھر کی خاموش ابدیت۔

Katalanisch  El Münster sempre és allà, aquesta tranquil·la eternitat de pedra de sorra rosa.

Mazedonisch  Мюнстер секогаш е таму, оваа мирна вечност од розов песок.

Serbisch  Münster je uvek tu, ova mirna večnost od ružičastog peska.

Schwedisch  Münster är alltid där, denna lugna evighet av rosa sandsten.

Griechisch  Το Münster είναι πάντα εκεί, αυτή η ήρεμη αιωνιότητα από ροζ πέτρα.

Englisch  The Münster is always there, this quiet eternity of pink sandstone.

Italienisch  Il Münster è sempre lì, questa tranquilla eternità di arenaria rosa.

Spanisch  El Münster siempre está allí, esta tranquila eternidad de arenisca rosa.

Tschechisch  Münster je vždy tam, tato klidná věčnost z růžového pískovce.

Baskisch  Münster beti dago, harea arrosa den eternitate lasa hau.

Arabisch  المينستر دائمًا هناك، هذه الأبدية الهادئة من الحجر الرملي الوردي.

Japanisch  ミュンスターはいつもそこにあり、この静かなピンクの砂岩の永遠があります。

Persisch  مینستر همیشه آنجا است، این ابدیت آرام از سنگ ماسه صورتی.

Polnisch  Münster jest zawsze tam, ta spokojna wieczność z różowego piaskowca.

Rumänisch  Münster este întotdeauna acolo, această eternitate liniștită din piatră de nisip roz.

Dänisch  Münster er altid der, denne rolige evighed af rosa sandsten.

Hebräisch  המיניסטר תמיד שם, הנצח השקט הזה מאבן חול ורודה.

Türkisch  Münster her zaman orada, bu pembe kumtaşından sakin sonsuzluk.

Niederländisch  De Münster is altijd daar, deze rustige eeuwigheid van roze zandsteen.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 11542



Kommentare


Anmelden