Das Lesen einer Übersetzung entspricht der Untersuchung der Rückseite eines Gobelins.

Bestimmung Satz „Das Lesen einer Übersetzung entspricht der Untersuchung der Rückseite eines Gobelins.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?


Übersetzungen Satz „Das Lesen einer Übersetzung entspricht der Untersuchung der Rückseite eines Gobelins.

Deutsch  Das Lesen einer Übersetzung entspricht der Untersuchung der Rückseite eines Gobelins.

Norwegisch  Å lese en oversettelse er som å undersøke baksiden av et gobelin.

Russisch  Чтение перевода соответствует исследованию обратной стороны гобелена.

Finnisch  Käännöksen lukeminen vastaa gobeliinin takapuolen tutkimista.

Belorussisch  Чытанне перакладу адпавядае даследаванню зваротнага боку габелена.

Portugiesisch  Ler uma tradução é como examinar o verso de um tapeçaria.

Bulgarisch  Четенето на превод е като изследване на гърба на гоблен.

Kroatisch  Čitanje prijevoda odgovara istraživanju stražnje strane tapiserije.

Französisch  Lire une traduction équivaut à examiner l'envers d'une tapisserie.

Ungarisch  Egy fordítás olvasása megfelel egy gobelin hátoldalának vizsgálatának.

Bosnisch  Čitanje prevoda odgovara istraživanju stražnje strane tapiserije.

Ukrainisch  Читання перекладу відповідає дослідженню зворотного боку гобелена.

Slowakisch  Čítanie prekladu zodpovedá skúmaniu zadnej strany gobelínu.

Slowenisch  Branje prevoda ustreza preučevanju hrbtne strani tapiserije.

Urdu  ترجمے کا پڑھنا ایک گوبلن کے پچھلے حصے کی جانچ کرنے کے مترادف ہے۔

Katalanisch  Llegir una traducció és com investigar la part posterior d'un tapís.

Mazedonisch  Читањето на преводот одговара на истражувањето на задната страна на гобленот.

Serbisch  Čitanje prevoda odgovara istraživanju zadnje strane tapiserije.

Schwedisch  Att läsa en översättning motsvarar att undersöka baksidan av en gobeläng.

Griechisch  Η ανάγνωση μιας μετάφρασης αντιστοιχεί στην εξέταση της πίσω πλευράς ενός ταπισερί.

Englisch  Reading a translation corresponds to examining the back side of a tapestry.

Italienisch  Leggere una traduzione corrisponde all'esaminare il retro di un arazzo.

Spanisch  Leer una traducción equivale a examinar la parte posterior de un tapiz.

Tschechisch  Čtení překladu odpovídá zkoumání zadní strany gobelínu.

Baskisch  Itzulpen bat irakurtzea tapiz baten atzealdea aztertzea bezalakoa da.

Arabisch  قراءة الترجمة تعادل دراسة الجانب الخلفي من السجادة.

Japanisch  翻訳を読むことは、タペストリーの裏側を調べることに相当します。

Persisch  خواندن یک ترجمه معادل بررسی پشت یک گبه است.

Polnisch  Czytanie tłumaczenia odpowiada badaniu tylnej strony gobelinu.

Rumänisch  Citirea unei traduceri corespunde examinării părții din spate a unui goblen.

Dänisch  At læse en oversættelse svarer til at undersøge bagsiden af et gobelin.

Hebräisch  קריאת תרגום שווה לחקר הצד האחורי של שטיח.

Türkisch  Bir çeviriyi okumak, bir halının arka yüzünü incelemekle eşdeğerdir.

Niederländisch  Het lezen van een vertaling komt overeen met het onderzoeken van de achterkant van een wandtapijt.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2801992



Kommentare


Anmelden