Das Herz war mir schwer.

Bestimmung Satz „Das Herz war mir schwer.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?


Übersetzungen Satz „Das Herz war mir schwer.

Deutsch  Das Herz war mir schwer.

Slowenisch  Srce mi je bilo težko.

Hebräisch  הלב שלי היה כבד.

Bulgarisch  Сърцето ми беше тежко.

Serbisch  Srce mi je bilo teško.

Italienisch  Il mio cuore era pesante.

Ukrainisch  Серце було важким.

Dänisch  Mit hjerte var tungt.

Belorussisch  Сердца было цяжка.

Finnisch  Sydämeni oli raskas.

Spanisch  Mi corazón estaba pesado.

Mazedonisch  Срцето ми беше тешко.

Baskisch  Nire bihotza astuna zen.

Türkisch  Kalbim ağırdı.

Bosnisch  Srce mi je bilo teško.

Kroatisch  Srce mi je bilo teško.

Rumänisch  Inima mea era grea.

Polnisch  Moje serce było ciężkie.

Norwegisch  Hjertet var tungt for meg.

Portugiesisch  Meu coração estava pesado.

Französisch  Mon cœur était lourd.

Arabisch  كان قلبي ثقيلاً.

Russisch  Сердце было тяжело.

Urdu  دل میرے لیے بھاری تھا۔

Japanisch  私の心は重かった。

Persisch  قلبم سنگین بود.

Slowakisch  Srdce mi bolo ťažké.

Englisch  My heart was heavy.

Tschechisch  Srdce mi bylo těžké.

Schwedisch  Mitt hjärta var tungt.

Griechisch  Η καρδιά μου ήταν βαριά.

Niederländisch  Mijn hart was zwaar.

Ungarisch  A szívem nehéz volt.

Katalanisch  El meu cor era pesat.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 6505



Kommentare


Anmelden