Das Handgelenk unterm Gips tat mir weh.
Bestimmung Satz „Das Handgelenk unterm Gips tat mir weh.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Das Handgelenk unterm Gips tat mir weh.“
Das Handgelenk unterm Gips tat mir weh.
Håndleddet under gipsen gjorde vondt.
Запястье под гипсом болело.
Käsi murtuneen kipsin alla sattui.
Запясце пад гіпсам балела.
O pulso sob o gesso doeu.
Ставът под гипса ме болеше.
Zapešće ispod gipsa me boljelo.
Le poignet sous le plâtre me faisait mal.
A gipsz alatt a csuklóm fájt.
Zapešće ispod gipsa me boljelo.
Зап'ястя під гіпсом боліло.
Zápästie pod sadrou ma bolelo.
Zapestje pod mavcem me je bolelo.
پلاسٹر کے نیچے میرا کلائی درد کر رہا تھا.
El canell sota el guix em feia mal.
Зглобот под гипсот ме болеше.
Zapešće ispod gipsa me boljelo.
Handleden under gipset gjorde ont.
Ο καρπός κάτω από το γύψο με πόναγε.
The wrist under the cast hurt me.
Il polso sotto il gesso mi faceva male.
La muñeca debajo del yeso me dolía.
Zápěstí pod sádrou mě bolelo.
Gipsaren azpiko eskumuturra min egiten zidan.
معصم اليد تحت الجبيرة كان يؤلمني.
ギプスの下の手首が痛かった。
مچ دست زیر گچ به من درد میکرد.
Nadgarstek pod gipsem bolał mnie.
Încheietura de sub gips mă durea.
Håndleddet under gipsen gjorde ondt.
הפרק מתחת לגבס כאב לי.
Alçı altındaki bileğim acıyordu.
Het pols onder het gips deed pijn.