Das Guckloch in der Tür war besetzt.
Bestimmung Satz „Das Guckloch in der Tür war besetzt.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Das Guckloch in der Tür war besetzt.“
Das Guckloch in der Tür war besetzt.
Guckhullet i døren var opptatt.
Сквозное отверстие в двери было занято.
Reikä ovessa oli varattu.
Дырка ў дзверы была занята.
O buraco na porta estava ocupado.
Отвора в вратата беше заето.
Rupa na vratima bila je zauzeta.
Le trou dans la porte était occupé.
Az ajtón lévő kémlelő nyílás foglalt volt.
Rupa na vratima je bila zauzeta.
Отвір у дверях був зайнятий.
Otvor v dverách bol obsadený.
Oko v vratih je bilo zasedeno.
دروازے میں سوراخ مصروف تھا.
El forat a la porta estava ocupat.
Отворот во вратата беше зафатен.
Rupa na vratima je bila zauzeta.
Kikhålet i dörren var upptaget.
Η τρύπα στην πόρτα ήταν κατειλημμένη.
The peephole in the door was occupied.
Il buco nella porta era occupato.
El ojo de la puerta estaba ocupado.
Kukátko ve dveřích bylo obsazeno.
Ateko begi-zuloa okupatuta zegoen.
ثقب الباب كان مشغولاً.
ドアの覗き穴は占有されていました。
سوراخ درب اشغال بود.
Oko w drzwiach było zajęte.
Ochiul de vizionare din ușă era ocupat.
Kiggehullet i døren var optaget.
החור בדלת היה תפוס.
Kapıdaki göz deliği meşguldü.
Het kijkgaatje in de deur was bezet.