Das Gotteshaus war lange eine Moschee.
Bestimmung Satz „Das Gotteshaus war lange eine Moschee.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
lange
Übersetzungen Satz „Das Gotteshaus war lange eine Moschee.“
Das Gotteshaus war lange eine Moschee.
Guds hus var lenge en moské.
Божий дом долгое время был мечетью.
Jumalan talo oli pitkään moskeija.
Божы дом доўгі час быў мячэтам.
A casa de Deus foi por muito tempo uma mesquita.
Божият дом дълго време беше джамия.
Božja kuća dugo je bila džamija.
La maison de Dieu a longtemps été une mosquée.
Isten háza hosszú ideig mecset volt.
Božija kuća je dugo bila džamija.
Божий дім довгий час був мечеттю.
Boží dom bol dlhý čas mešitou.
Božja hiša je dolgo časa bila mošeja.
گھر خدا طویل عرصے تک ایک مسجد رہا۔
La casa de Déu va ser durant molt de temps una mesquita.
Божјиот дом долго време беше џамија.
Božija kuća je dugo bila džamija.
Guds hus var länge en moské.
Ο οίκος του Θεού ήταν για πολύ καιρό ένα τζαμί.
The house of God was long a mosque.
La casa di Dio è stata a lungo una moschea.
La casa de Dios fue durante mucho tiempo una mezquita.
Dům Boží byl dlouho mešitou.
Jainkoaren etxea denbora luzez meskita izan zen.
كان بيت الله لفترة طويلة مسجداً.
神の家は長い間モスクでした。
خانه خدا مدتها یک مسجد بود.
Dom Boży przez długi czas był meczetem.
Casa lui Dumnezeu a fost mult timp o moschee.
Guds hus var længe en moské.
בית האל היה במשך זמן רב מסגד.
Tanrı evi uzun süre bir camiydi.
Het huis van God was lange tijd een moskee.