Das Freundschaftsspiel endete zwei zu zwei unentschieden.
Bestimmung Satz „Das Freundschaftsspiel endete zwei zu zwei unentschieden.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Das Freundschaftsspiel endete zwei zu zwei unentschieden.“
Das Freundschaftsspiel endete zwei zu zwei unentschieden.
Vennskapskampen endte to til to uavgjort.
Дружеский матч закончился вничью два-два.
Ystävyysottelu päättyi kahteen kahteen tasapeliin.
Сустрэча сяброў скончылася ўнічыю два-два.
O jogo amistoso terminou empatado em dois a dois.
Контролният мач завърши наравно две на две.
Prijateljska utakmica završila je neriješeno dva prema dva.
Le match amical s'est terminé sur un score de deux à deux.
A barátságos mérkőzés 2-2-es döntetlennel zárult.
Prijateljska utakmica završila je neriješeno dva prema dva.
Дружня матчева гра закінчилася внічию два-два.
Priateľský zápas sa skončil remízou 2:2.
Prijateljska tekma se je končala z neodločenim izidom 2:2.
دوستی کا کھیل دو دو کے برابر ختم ہوا۔
El partit amistós va acabar amb un empat a dos.
Пријателскиот натпревар заврши со нерешен резултат два-два.
Prijateljska utakmica završila je nerešeno dva-dva.
Vänskapsmatchen slutade två mot två oavgjort.
Το φιλικό παιχνίδι τελείωσε ισόπαλο δύο-δύο.
The friendly match ended two to two.
L'amichevole è finita due a due.
El partido amistoso terminó dos a dos.
Přátelský zápas skončil remízou dva-dva.
Lagunarteko partida bi bi berdinduta amaitu zen.
انتهت المباراة الودية بالتعادل 2-2.
親善試合は2対2の引き分けで終わった。
بازی دوستانه با نتیجه دو بر دو به تساوی رسید.
Mecz towarzyski zakończył się remisem 2:2.
Meciul de prietenie s-a încheiat la egalitate, două la două.
Venskabskampen endte to til to uafgjort.
המשחק הידידותי הסתיים בתיקו שתיים שתיים.
Dostluk maçı iki iki berabere bitti.
De vriendschappelijke wedstrijd eindigde in twee tegen twee gelijkspel.