Das Butterbrot fällt deshalb immer auf die Butterseite, weil Butter schwerer ist als Brot.
Bestimmung Satz „Das Butterbrot fällt deshalb immer auf die Butterseite, weil Butter schwerer ist als Brot.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, weil NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Das Butterbrot fällt deshalb immer auf die Butterseite, weil NS.
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
deshalb
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
immer
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Nebensatz NS: HS, weil Butter schwerer ist als Brot.
Übersetzungen Satz „Das Butterbrot fällt deshalb immer auf die Butterseite, weil Butter schwerer ist als Brot.“
Das Butterbrot fällt deshalb immer auf die Butterseite, weil Butter schwerer ist als Brot.
Бутерброд всегда падает маслом вниз потому, что масло тяжелее хлеба.
Smørbrødet faller derfor alltid på smørersiden, fordi smør er tyngre enn brød.
Voileipä putoaa siksi aina voipuolelle, koska voi on raskaampaa kuin leipä.
Хлеб з маслам заўсёды падае на бок з маслам, бо масла цяжэйшае за хлеб.
A manteiga sempre cai do lado da manteiga, porque a manteiga é mais pesada que o pão.
Масленката винаги пада на маслената страна, защото маслото е по-тежко от хляба.
Sendvič uvijek pada na stranu s maslacem, jer je maslac teži od kruha.
Le sandwich tombe toujours du côté du beurre, car le beurre est plus lourd que le pain.
A vajas kenyér mindig a vajas oldalára esik, mert a vaj nehezebb, mint a kenyér.
Sendvič uvijek pada na stranu s maslacem, jer je maslac teži od hljeba.
Хліб з маслом завжди падає на масляну сторону, бо масло важче за хліб.
Chlieb s maslom vždy padá na maslovú stranu, pretože maslo je ťažšie ako chlieb.
Sendvič vedno pade na masleni strani, ker je maslo težje od kruha.
مکھن والا روٹی ہمیشہ مکھن کی طرف گرتا ہے، کیونکہ مکھن روٹی سے بھاری ہے۔
El entrepà sempre cau pel costat de la mantega, perquè la mantega és més pesada que el pa.
Маслото секогаш паѓа на страната со путер, бидејќи путерот е потежок од лебот.
Sendvič uvek pada na stranu sa puterom, jer je puter teži od hleba.
Smörgåsen faller alltid på smörsidan, eftersom smöret är tyngre än brödet.
Το βούτυρο πάντα πέφτει στην πλευρά του βουτύρου, γιατί το βούτυρο είναι πιο βαρύ από το ψωμί.
The buttered bread always falls on the butter side because butter is heavier than bread.
Il panino con burro cade sempre sul lato del burro, perché il burro è più pesante del pane.
El bocadillo siempre cae del lado de la mantequilla, porque la mantequilla es más pesada que el pan.
Máslový chléb vždy padá máslovou stranou, protože máslo je těžší než chléb.
Gehienetan, gurina beti erortzen da gurin aldean, gurina ogia baino astunagoa delako.
الخبز بالزبدة يسقط دائمًا على جانب الزبدة، لأن الزبدة أثقل من الخبز.
バターサンドイッチは常にバターの側に落ちます。なぜなら、バターはパンよりも重いからです。
نان کرهای همیشه به سمت کره میافتد، زیرا کره از نان سنگینتر است.
Chleb z masłem zawsze spada na stronę z masłem, ponieważ masło jest cięższe od chleba.
Pâinea cu unt cade întotdeauna pe partea cu unt, deoarece untul este mai greu decât pâinea.
Smørrebrødet falder altid på smørersiden, fordi smørret er tungere end brødet.
הלחם עם חמאה תמיד נופל על צד החמאה, כי החמאה heavier מהלחם.
Tereyağlı ekmek her zaman tereyağı tarafına düşer, çünkü tereyağı ekmekten daha ağırdır.
De boterham valt altijd op de boterkant, omdat boter zwaarder is dan brood.