Das Blut verrann in den Rinnen zwischen den Steinen.
Bestimmung Satz „Das Blut verrann in den Rinnen zwischen den Steinen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Das Blut verrann in den Rinnen zwischen den Steinen.“
Das Blut verrann in den Rinnen zwischen den Steinen.
Blodet rant i rennene mellom steinene.
Кровь стекала по желобам между камнями.
Veri valui kivien välisten urien läpi.
Кроў сцякла ў канавках паміж камянямі.
O sangue escorreu pelos sulcos entre as pedras.
Кръвта се стичаше в каналите между камъните.
Krv je curila u žljebovima između kamenja.
Le sang s'écoulait dans les rigoles entre les pierres.
A vér a kövek közötti árkokba folyt.
Krv je curila u žljebovima između kamenja.
Кров стікала в канавках між камінням.
Krv stekala v ryhách medzi kameňmi.
Kri je tekla v utorih med kamni.
خون پتھروں کے درمیان نالیوں میں بہہ گیا۔
La sang es va filtrar pels canals entre les pedres.
Крвта се слеваше во жлебовите помеѓу камењата.
Krv je curila u žlebovima između kamenja.
Blodet rann i rännorna mellan stenarna.
Το αίμα έτρεχε στις αυλακώσεις ανάμεσα στις πέτρες.
The blood flowed in the grooves between the stones.
Il sangue scorreva nei solchi tra le pietre.
La sangre fluía por los surcos entre las piedras.
Krev tekla v rýhách mezi kameny.
Odola harri artean zuloetan isuri zen.
تدفق الدم في الأخاديد بين الحجارة.
血が石の間の溝に流れた。
خون در شیارهای بین سنگها جاری شد.
Krew spływała w rowkach między kamieniami.
Sângele curgea în canalele dintre pietre.
Blodet flød i rillerne mellem stenene.
הדם זרם בתעלות בין האבנים.
Kan, taşlar arasındaki oluklarda aktı.
Het bloed stroomde in de groeven tussen de stenen.