Darum mussten wir Frau Binder kündigen.
Bestimmung Satz „Darum mussten wir Frau Binder kündigen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Darum
Übersetzungen Satz „Darum mussten wir Frau Binder kündigen.“
Darum mussten wir Frau Binder kündigen.
Derfor måtte vi si opp fru Binder.
Поэтому мы должны были уволить госпожу Биндер.
Siksi meidän piti irtisanoa rouva Binder.
Таму нам прыйшлося звольніць спадарыню Біндэр.
Por isso, tivemos que demitir a senhora Binder.
Затова трябваше да уволним г-жа Биндер.
Zato smo morali otpustiti gospo Binder.
C'est pourquoi nous avons dû licencier Mme Binder.
Ezért kellett elbocsátanunk Binder asszonyt.
Zato smo morali otpustiti gospođu Binder.
Тому ми змушені були звільнити пані Біндер.
Preto sme museli prepustiť pani Binder.
Zato smo morali odpustiti gospo Binder.
اسی لیے ہمیں مسز بینڈر کو نکالنا پڑا۔
Per això vam haver de acomiadar la senyora Binder.
Затоа мораше да ја отпустиме госпоѓа Биндер.
Zato smo morali da otpustimo gospođu Binder.
Därför var vi tvungna att säga upp fru Binder.
Γι' αυτό έπρεπε να απολύσουμε την κυρία Μπίντερ.
That's why we had to dismiss Mrs. Binder.
Per questo abbiamo dovuto licenziare la signora Binder.
Por eso tuvimos que despedir a la señora Binder.
Proto jsme museli propustit paní Binder.
Horregatik, Binder andreari kaleratu behar izan diogu.
لذلك كان علينا إنهاء خدمة السيدة بيندر.
だから私たちはビンダーさんを解雇しなければなりませんでした。
بنابراین ما مجبور شدیم خانم بیندر را اخراج کنیم.
Dlatego musieliśmy zwolnić panią Binder.
De aceea a trebuit să o concediem pe doamna Binder.
Derfor måtte vi opsige fru Binder.
לכן נאלצנו לפטר את גברת בינדר.
Bu yüzden Bayan Binder'ı işten çıkarmak zorunda kaldık.
Daarom moesten we mevrouw Binder ontslaan.