Dann waren wir in der Lagune, die im Mondlicht dunkel und ruhig dalag.
Bestimmung Satz „Dann waren wir in der Lagune, die im Mondlicht dunkel und ruhig dalag.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Dann waren wir in der Lagune, NS.
Nebensatz NS: HS, die im Mondlicht dunkel und ruhig dalag.
Übersetzungen Satz „Dann waren wir in der Lagune, die im Mondlicht dunkel und ruhig dalag.“
Dann waren wir in der Lagune, die im Mondlicht dunkel und ruhig dalag.
Så var vi i lagunen som lå mørk og rolig i måneskinnet.
Тогда мы были в лагуне, которая лежала темной и спокойной при лунном свете.
Sitten olimme laguunissa, joka makasi pimeänä ja rauhallisena kuunvalossa.
Тады мы былі ў лагуне, якая ляжала цёмнай і спакойнай пры святле месяца.
Então estávamos na lagoa, que estava escura e calma à luz da lua.
Тогава бяхме в лагуната, която лежеше тъмна и спокойна при лунната светлина.
Tada smo bili u laguni koja je ležala tamna i mirna na mjesečini.
Alors nous étions dans la lagune, qui était sombre et calme à la lumière de la lune.
Akkor a lagúnában voltunk, amely sötéten és nyugodtan feküdt a holdfényben.
Tada smo bili u laguni koja je ležala tamna i mirna na mjesečini.
Тоді ми були в лагуні, яка лежала темною і спокійною при місячному світлі.
Potom sme boli v lagúne, ktorá ležala tmavá a pokojná pri mesačnom svetle.
Potem smo bili v laguni, ki je ležala temna in mirna v mesečini.
پھر ہم اس لگون میں تھے جو چاندنی میں تاریک اور خاموش پڑی ہوئی تھی۔
Llavors érem a la llacuna, que estava fosca i tranquil·la a la llum de la lluna.
Тогаш бевме во лагуната, која лежеше темна и тиха под месечината.
Тада смо били у лагуни која је лежала тамна и мирна под месечином.
Då var vi i lagunen som låg mörk och lugn i månljuset.
Τότε ήμασταν στη λιμνοθάλασσα, που ήταν σκοτεινή και ήρεμη στο φως του φεγγαριού.
Then we were in the lagoon, which lay dark and calm in the moonlight.
Allora eravamo nella laguna, che giaceva scura e calma alla luce della luna.
Entonces estábamos en la laguna, que yacía oscura y tranquila a la luz de la luna.
Pak jsme byli v laguně, která ležela tmavá a klidná při měsíčním světle.
Ordu lagunetan ginen, ilunpean ilun eta lasai zegoen.
ثم كنا في البحيرة التي كانت مظلمة وهادئة تحت ضوء القمر.
その時、私たちは月明かりの中で暗く静かに横たわっていたラグーンにいました。
سپس ما در لاگون بودیم که در نور ماه تاریک و آرام بود.
Wtedy byliśmy w lagunie, która leżała ciemna i spokojna w blasku księżyca.
Atunci eram în lagună, care stătea întunecată și liniștită la lumina lunii.
Så var vi i lagunen, der lå mørk og rolig i måneskinnet.
אז היינו בלגונה, ששכבה חשוכה ושקטה באור הירח.
O zaman ay ışığında karanlık ve sakin yatan lagündeydik.
Toen waren we in de lagune, die donker en rustig lag in het maanlicht.