Dahinter lagen nur noch die Abfallhaufen.
Bestimmung Satz „Dahinter lagen nur noch die Abfallhaufen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Dahinter
Übersetzungen Satz „Dahinter lagen nur noch die Abfallhaufen.“
Dahinter lagen nur noch die Abfallhaufen.
Bak lå bare søppelhaugene.
Сзади остались только кучи мусора.
Takana oli vain roskakasoja.
За імі засталіся толькі сметніцы.
Atrás estavam apenas os montes de lixo.
Зад тях имаше само купища отпадъци.
Iza su ostale samo hrpe smeća.
Derrière, il n'y avait que des tas de déchets.
Mögött csak a szeméthegyek voltak.
Iza su ostale samo gomile smeća.
Позаду залишилися лише купи сміття.
Za nimi zostali len hromady odpadu.
Za njimi so ostale le še kupe odpadkov.
پیچھے صرف کچرے کے ڈھیر تھے۔
Darrere només hi havia les muntanyes de deixalles.
Зад нив останаа само купови на отпадоци.
Iza njih su ostale samo gomile smeća.
Bakom fanns bara skräphögar.
Πίσω υπήρχαν μόνο σωροί απορριμμάτων.
Behind were only the piles of garbage.
Dietro c'erano solo i cumuli di spazzatura.
Detrás solo quedaban los montones de basura.
Za nimi zůstaly jen hromady odpadu.
Atzean zaborra pilak besterik ez zeuden.
خلفها كانت هناك فقط أكوام من القمامة.
その後ろにはただのゴミの山があった。
در پشت فقط تودههای زباله وجود داشت.
Za nimi były tylko sterty śmieci.
În spate erau doar mormane de gunoi.
Bagved lå kun affaldshauger.
מאחור היו רק ערמות של זבל.
Arkasında sadece çöp yığınları vardı.
Achter lagen alleen nog de afvalhopen.