Dafür hatte ihnen beiden der tote Tierarzt Wilhelm zu viel Herzeleid angetan.
Bestimmung Satz „Dafür hatte ihnen beiden der tote Tierarzt Wilhelm zu viel Herzeleid angetan.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Objekt
Satzergänzung
Frage:
Wer, Was, Wem oder Wessen?
beiden der tote Tierarzt Wilhelm
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Dafür
Übersetzungen Satz „Dafür hatte ihnen beiden der tote Tierarzt Wilhelm zu viel Herzeleid angetan.“
Dafür hatte ihnen beiden der tote Tierarzt Wilhelm zu viel Herzeleid angetan.
Deres begge hadde den døde veterinæren Wilhelm påført for mye hjertesorg.
Оба они испытали слишком много сердечной боли от мертвого ветеринара Вильгельма.
Molemmille heistä kuollut eläinlääkäri Wilhelm oli aiheuttanut liikaa sydänsurua.
Абодва яны адчулі занадта шмат сэрцавага болю ад мёртвага ветэрынара Вільгельма.
Ambos sentiram muita dores no coração causadas pelo veterinário morto Wilhelm.
И двамата бяха изпитали твърде много сърдечна болка от мъртвия ветеринар Вилхелм.
Oboje su pretrpjeli previše srčanih boli od mrtvog veterinara Wilhelma.
Tous deux avaient subi trop de chagrin de la part du vétérinaire décédé Wilhelm.
Mindkettőjüknek a halott állatorvos, Wilhelm, túl sok szívfájdalmat okozott.
Oboje su pretrpjeli previše srčanih boli od mrtvog veterinara Wilhelma.
Обидва вони зазнали занадто багато серцевого болю від мертвого ветеринара Вільгельма.
Obaja zažili príliš veľa srdcovej bolesti od mŕtveho veterinára Wilhelma.
Oba sta doživela preveč srčne bolečine od mrtvega veterinarja Wilhelma.
دونوں کو مردہ جانوروں کے ڈاکٹر وِلہم نے بہت زیادہ دل کا دکھ دیا۔
Ambdós havien patit massa dolor al cor per part del veterinari mort Wilhelm.
Двата имале премногу срцеви болки од мртвиот ветеринар Вилхелм.
Oboje su pretrpeli previše srčanih bolova od mrtvog veterinara Wilhelma.
Båda hade lidit av för mycket hjärtesorg från den döda veterinären Wilhelm.
Και οι δύο είχαν υποστεί υπερβολικό πόνο στην καρδιά από τον νεκρό κτηνίατρο Wilhelm.
Both of them had suffered too much heartache from the dead veterinarian Wilhelm.
Entrambi avevano subito troppo dolore nel cuore dal veterinario morto Wilhelm.
Ambos habían sufrido demasiado dolor en el corazón por parte del veterinario muerto Wilhelm.
Oba dva utrpěli příliš mnoho srdeční bolesti od mrtvého veterináře Wilhelma.
Biak hilotako abeltzain Wilhelm-ek gehiegi bihotz-mina eragin zien.
كلاهما عانى من الكثير من الحزن بسبب الطبيب البيطري الميت فيلهلم.
二人とも、亡き獣医ウィルヘルムからあまりにも多くの心の痛みを受けていた。
هر دوی آنها از دامپزشک مرده ویلهلم درد دل زیادی متحمل شده بودند.
Oboje doświadczyli zbyt wielu zmartwień serca od zmarłego weterynarza Wilhelma.
Amândoi au suferit prea multă durere de inimă din partea medicului veterinar mort Wilhelm.
Begge havde lidt for meget hjertesorg fra den døde dyrlæge Wilhelm.
שניהם סבלו מכאב לב רב מדי מהווטרינר המת וילהלם.
İkisi de ölü veteriner Wilhelm'den çok fazla kalp acısı çekmişti.
Beiden hadden te veel hartzeer ervaren van de overleden dierenarts Wilhelm.