Dafür hatte ihnen beiden der tote Tierarzt Wilhelm zu viel Herzeleid angetan.

Bestimmung Satz „Dafür hatte ihnen beiden der tote Tierarzt Wilhelm zu viel Herzeleid angetan.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Dafür hatte ihnen beiden der tote Tierarzt Wilhelm zu viel Herzeleid angetan.

Deutsch  Dafür hatte ihnen beiden der tote Tierarzt Wilhelm zu viel Herzeleid angetan.

Norwegisch  Deres begge hadde den døde veterinæren Wilhelm påført for mye hjertesorg.

Russisch  Оба они испытали слишком много сердечной боли от мертвого ветеринара Вильгельма.

Finnisch  Molemmille heistä kuollut eläinlääkäri Wilhelm oli aiheuttanut liikaa sydänsurua.

Belorussisch  Абодва яны адчулі занадта шмат сэрцавага болю ад мёртвага ветэрынара Вільгельма.

Portugiesisch  Ambos sentiram muita dores no coração causadas pelo veterinário morto Wilhelm.

Bulgarisch  И двамата бяха изпитали твърде много сърдечна болка от мъртвия ветеринар Вилхелм.

Kroatisch  Oboje su pretrpjeli previše srčanih boli od mrtvog veterinara Wilhelma.

Französisch  Tous deux avaient subi trop de chagrin de la part du vétérinaire décédé Wilhelm.

Ungarisch  Mindkettőjüknek a halott állatorvos, Wilhelm, túl sok szívfájdalmat okozott.

Bosnisch  Oboje su pretrpjeli previše srčanih boli od mrtvog veterinara Wilhelma.

Ukrainisch  Обидва вони зазнали занадто багато серцевого болю від мертвого ветеринара Вільгельма.

Slowakisch  Obaja zažili príliš veľa srdcovej bolesti od mŕtveho veterinára Wilhelma.

Slowenisch  Oba sta doživela preveč srčne bolečine od mrtvega veterinarja Wilhelma.

Urdu  دونوں کو مردہ جانوروں کے ڈاکٹر وِلہم نے بہت زیادہ دل کا دکھ دیا۔

Katalanisch  Ambdós havien patit massa dolor al cor per part del veterinari mort Wilhelm.

Mazedonisch  Двата имале премногу срцеви болки од мртвиот ветеринар Вилхелм.

Serbisch  Oboje su pretrpeli previše srčanih bolova od mrtvog veterinara Wilhelma.

Schwedisch  Båda hade lidit av för mycket hjärtesorg från den döda veterinären Wilhelm.

Griechisch  Και οι δύο είχαν υποστεί υπερβολικό πόνο στην καρδιά από τον νεκρό κτηνίατρο Wilhelm.

Englisch  Both of them had suffered too much heartache from the dead veterinarian Wilhelm.

Italienisch  Entrambi avevano subito troppo dolore nel cuore dal veterinario morto Wilhelm.

Spanisch  Ambos habían sufrido demasiado dolor en el corazón por parte del veterinario muerto Wilhelm.

Tschechisch  Oba dva utrpěli příliš mnoho srdeční bolesti od mrtvého veterináře Wilhelma.

Baskisch  Biak hilotako abeltzain Wilhelm-ek gehiegi bihotz-mina eragin zien.

Arabisch  كلاهما عانى من الكثير من الحزن بسبب الطبيب البيطري الميت فيلهلم.

Japanisch  二人とも、亡き獣医ウィルヘルムからあまりにも多くの心の痛みを受けていた。

Persisch  هر دوی آنها از دامپزشک مرده ویلهلم درد دل زیادی متحمل شده بودند.

Polnisch  Oboje doświadczyli zbyt wielu zmartwień serca od zmarłego weterynarza Wilhelma.

Rumänisch  Amândoi au suferit prea multă durere de inimă din partea medicului veterinar mort Wilhelm.

Dänisch  Begge havde lidt for meget hjertesorg fra den døde dyrlæge Wilhelm.

Hebräisch  שניהם סבלו מכאב לב רב מדי מהווטרינר המת וילהלם.

Türkisch  İkisi de ölü veteriner Wilhelm'den çok fazla kalp acısı çekmişti.

Niederländisch  Beiden hadden te veel hartzeer ervaren van de overleden dierenarts Wilhelm.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 443826, 113499



Kommentare


Anmelden