Da wir keinen Ackergaul haben, mussten wir das Rind pflügen.
Bestimmung Satz „Da wir keinen Ackergaul haben, mussten wir das Rind pflügen.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Da NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Da wir keinen Ackergaul haben, HS.
Hauptsatz HS: Da NS, mussten wir das Rind pflügen.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Übersetzungen Satz „Da wir keinen Ackergaul haben, mussten wir das Rind pflügen.“
Da wir keinen Ackergaul haben, mussten wir das Rind pflügen.
Siden vi ikke har en hest, måtte vi pløye med storfe.
Поскольку у нас нет рабочей лошади, нам пришлось вспахать с помощью скота.
Koska meillä ei ole työhevosta, meidän piti kyntää naudalla.
Паколькі ў нас няма рабочага коня, нам прыйшлося араць з буйваламі.
Como não temos um cavalo de trabalho, tivemos que arar com o gado.
Тъй като нямаме работен кон, трябваше да орем с добитък.
Budući da nemamo radnog konja, morali smo orati s govedom.
Comme nous n'avons pas de cheval de trait, nous avons dû labourer avec du bétail.
Mivel nincs igáslovunk, kénytelenek voltunk szarvast szántani.
Budući da nemamo radnog konja, morali smo orati s govedom.
Оскільки у нас немає робочого коня, нам довелося орати з худобою.
Keďže nemáme ťažného koňa, museli sme orať s dobytkom.
Ker nimamo delovnega konja, smo morali orati s govedom.
چونکہ ہمارے پاس کوئی کام کرنے والا گھوڑا نہیں ہے، ہمیں مویشیوں کے ساتھ ہل چلانا پڑا۔
Com que no tenim un cavall de treball, vam haver de llaurar amb bestiar.
Бидејќи немаме работен коњ, мораше да ораме со добиток.
Pošto nemamo radnog konja, morali smo da oramo s govedom.
Eftersom vi inte har någon arbetshäst, var vi tvungna att plöja med boskap.
Δεδομένου ότι δεν έχουμε εργάτη άλογο, έπρεπε να οργώσουμε με βοοειδή.
Since we don't have a draft horse, we had to plow with cattle.
Poiché non abbiamo un cavallo da lavoro, abbiamo dovuto arare con il bestiame.
Como no tenemos un caballo de tiro, tuvimos que arar con ganado.
Protože nemáme pracovní koně, museli jsme orat s dobytkem.
Ez dugulako, lan-zelaiarik ez dugulako, behi batekin landatu behar izan genuen.
نظرًا لعدم وجود حصان عمل لدينا، كان علينا أن نحرث بالماشية.
作業用の馬がいないので、牛で耕さなければなりませんでした。
از آنجا که ما هیچ اسب کارگری نداریم، مجبور شدیم با دام شخم بزنیم.
Ponieważ nie mamy konia roboczego, musieliśmy orać bydłem.
Deoarece nu avem un cal de muncă, a trebuit să arăm cu vite.
Da vi ikke har en arbejdshest, måtte vi pløje med kvæg.
מאחר שאין לנו סוס עבודה, נאלצנו לחרוש עם בקר.
Çalışan bir atımız olmadığı için, sığırla sürmek zorunda kaldık.
Omdat we geen trekpaard hebben, moesten we ploegen met vee.