Da sie auch Diener und Hausmädchen mitgenommen hätten, stünden ihre Villen und Paläste leer.

Bestimmung Satz „Da sie auch Diener und Hausmädchen mitgenommen hätten, stünden ihre Villen und Paläste leer.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Da NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Da sie auch Diener und Hausmädchen mitgenommen hätten, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Hauptsatz HS: Da NS, stünden ihre Villen und Paläste leer.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Da sie auch Diener und Hausmädchen mitgenommen hätten, stünden ihre Villen und Paläste leer.

Deutsch  Da sie auch Diener und Hausmädchen mitgenommen hätten, stünden ihre Villen und Paläste leer.

Norwegisch  Siden de også ville ha med seg tjenere og hushjelper, ville villaene og palassene deres stå tomme.

Russisch  Поскольку они также взяли бы с собой слуг и горничных, их виллы и дворцы стояли бы пустыми.

Finnisch  Koska he olisivat myös ottaneet palvelijoita ja kotiapulaisia, heidän villansa ja palatsinsa olisivat tyhjillään.

Belorussisch  Паколькі яны таксама ўзялі б з сабой слуг і хатніх работніц, іх вілы і палацы стаялі б пустымі.

Portugiesisch  Como eles também teriam levado servos e empregadas, suas vilas e palácios estariam vazios.

Bulgarisch  Тъй като те също биха взели слуги и домашни помощници, вилите и дворците им биха останали празни.

Kroatisch  Budući da bi također poveli sluge i sobarice, njihove vile i palače bi ostale prazne.

Französisch  Comme ils auraient également emporté des serviteurs et des femmes de ménage, leurs villas et palais seraient vides.

Ungarisch  Mivel szolgákat és házvezetőnőket is vittek volna magukkal, villáik és palotáik üresen állnának.

Bosnisch  Budući da bi također poveli sluge i sobarice, njihove vile i palače bi ostale prazne.

Ukrainisch  Оскільки вони також взяли б із собою слуг і домогосподарок, їхні вілли та палаци залишилися б порожніми.

Slowakisch  Keďže by si so sebou vzali aj sluhov a slúžky, ich vily a paláce by zostali prázdne.

Slowenisch  Ker bi vzeli tudi služabnike in sobarice, bi njihove vile in palači ostali prazni.

Urdu  چونکہ وہ بھی نوکر اور گھریلو ملازمائیں لے جاتے، ان کے ولا اور محل خالی ہوتے۔

Katalanisch  Com que també haurien portat criats i donzelles, les seves viles i palaus estarien buits.

Mazedonisch  Бидејќи исто така би земале слуги и собарки, нивните вили и палати ќе останат празни.

Serbisch  Пошто би такође повели слуге и собарице, њихове виле и палате би остале празне.

Schwedisch  Eftersom de också skulle ha tagit med sig tjänare och hushållerskor, skulle deras villor och palats stå tomma.

Griechisch  Δεδομένου ότι θα είχαν επίσης πάρει υπηρέτες και οικιακές βοηθούς, οι βίλες και τα παλάτια τους θα ήταν άδεια.

Englisch  Since they would also have taken servants and maids with them, their villas and palaces would stand empty.

Italienisch  Poiché avrebbero anche portato con sé servitori e domestiche, le loro ville e palazzi sarebbero rimasti vuoti.

Spanisch  Como también habrían llevado sirvientes y criadas, sus villas y palacios estarían vacíos.

Tschechisch  Protože by si také vzali služebníky a služky, jejich vily a paláce by zůstaly prázdné.

Baskisch  Servitzuak eta etxekoandreak ere eramango lituzkete, haien biltzeak eta jauregiak hutsik egongo lirateke.

Arabisch  نظرًا لأنهم كانوا سيأخذون معهم خدمًا وخادمات، فإن فيلاتهم وقصورهم ستظل فارغة.

Japanisch  彼らが召使いや家政婦を連れて行ったため、彼らの別荘や宮殿は空っぽになるでしょう。

Persisch  از آنجا که آنها همچنین خدمتکاران و خانه‌دارها را با خود می‌بردند، ویلاها و کاخ‌هایشان خالی می‌ماندند.

Polnisch  Ponieważ również wzięliby ze sobą służących i pokojówki, ich wille i pałace byłyby puste.

Rumänisch  Deoarece ar fi luat și servitori și menajere, vilele și palatele lor ar fi rămas goale.

Dänisch  Da de også ville have taget tjenere og husassistenter med, ville deres villaer og paladser stå tomme.

Hebräisch  מאחר שהם גם היו לוקחים עוזרים ומשרתות, הווילות והארמונות שלהם היו עומדים ריקים.

Türkisch  Onlar da hizmetçi ve ev işçilerini yanlarına alacakları için, villaları ve sarayları boş kalacaktı.

Niederländisch  Aangezien ze ook bedienden en huishoudsters mee zouden nemen, zouden hun villa's en paleizen leeg staan.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 30742, 242785



Kommentare


Anmelden