Da aber der Priester seine Schweigepflicht einhielt, blieb das Geheimnis gewahrt.
Bestimmung Satz „Da aber der Priester seine Schweigepflicht einhielt, blieb das Geheimnis gewahrt.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Da NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Da aber der Priester seine Schweigepflicht einhielt, HS.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
aber
Hauptsatz HS: Da NS, blieb das Geheimnis gewahrt.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Übersetzungen Satz „Da aber der Priester seine Schweigepflicht einhielt, blieb das Geheimnis gewahrt.“
Da aber der Priester seine Schweigepflicht einhielt, blieb das Geheimnis gewahrt.
Men siden presten overholdt sin taushetsplikt, forble hemmeligheten bevart.
Но так как священник соблюдал свою тайну, секрет остался сохраненным.
Mutta koska pappi piti vaitiolovelvollisuutensa, salaisuus säilyi.
Але пак, пак, свяшчэннік захоўваў сваю таямніцу, сакрэт застаўся захаваным.
Mas como o sacerdote manteve seu dever de sigilo, o segredo foi mantido.
Но тъй като свещеникът спази задължението си за мълчание, тайната остана запазена.
No, budući da je svećenik poštovao svoju dužnost šutnje, tajna je ostala sačuvana.
Mais comme le prêtre a respecté son devoir de silence, le secret est resté préservé.
De mivel a pap megőrizte titoktartási kötelezettségét, a titok megmaradt.
Ali pošto je svećenik poštovao svoju dužnost šutnje, tajna je ostala sačuvana.
Але оскільки священик дотримувався свого обов'язку мовчання, таємниця залишилася збереженою.
Ale pretože kňaz dodržal svoju povinnosť mlčať, tajomstvo zostalo zachované.
Toda ker je duhovnik spoštoval svojo dolžnost molčanja, je skrivnost ostala ohranjena.
Però com que el sacerdot va respectar el seu deure de silenci, el secret es va mantenir.
Но бидејќи свештеникот ја почитуваше својата должност на молчење, тајната остана зачувана.
Ali pošto je sveštenik poštovao svoju dužnost ćutanja, tajna je ostala sačuvana.
Men eftersom prästen höll sin tystnadsplikt, förblev hemligheten bevarad.
Αλλά καθώς ο ιερέας τήρησε την υποχρέωσή του για σιωπή, το μυστικό παρέμεινε διατηρημένο.
But since the priest kept his duty of silence, the secret remained preserved.
Ma poiché il sacerdote ha rispettato il suo dovere di silenzio, il segreto è rimasto preservato.
Pero como el sacerdote mantuvo su deber de silencio, el secreto se mantuvo.
Ale protože kněz dodržel svou povinnost mlčení, tajemství zůstalo zachováno.
Ale ponieważ kapłan przestrzegał swojego obowiązku milczenia, tajemnica pozostała zachowana.
Dar, deoarece preotul și-a respectat datoria de a tăcea, secretul a rămas păstrat.
Men da præsten overholdt sin tavshedspligt, forblev hemmeligheden bevaret.
Ama rahip sessizlik yükümlülüğüne uyduğu için sır korunmuş kaldı.
Maar omdat de priester zijn zwijgplicht in acht nam, bleef het geheim bewaard.