Bitterer Tee, mit Wohlwollen dargeboten, schmeckt süßer als Tee, den man mit saurer Miene reicht.
Bestimmung Satz „Bitterer Tee, mit Wohlwollen dargeboten, schmeckt süßer als Tee, den man mit saurer Miene reicht.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, HS, HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Bitterer Tee, mit Wohlwollen dargeboten, schmeckt süßer als Tee, NS.
Nebensatz NS: HS, HS, HS, den man mit saurer Miene reicht.
NS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
Übersetzungen Satz „Bitterer Tee, mit Wohlwollen dargeboten, schmeckt süßer als Tee, den man mit saurer Miene reicht.“
Bitterer Tee, mit Wohlwollen dargeboten, schmeckt süßer als Tee, den man mit saurer Miene reicht.
Bitter te, servert med velvilje, smaker søtere enn te som man gir med en sur mine.
Горький чай, предложенный с доброй волей, вкуснее, чем чай, который подают с кислым лицом.
Kipeä tee, hyvällä tahdolla tarjottuna, maistuu makeammalta kuin tee, jota tarjotaan happamalla ilmeellä.
Горкі чай, прапанаваны з добрай воляй, смакуе саладзей, чым чай, які падаюць з кислай мімікай.
Chá amargo, oferecido com boa vontade, tem um gosto mais doce do que o chá que se serve com uma expressão azeda.
Горчивият чай, предложен с доброжелателство, има по-сладък вкус от чая, който се поднася с кисела физиономия.
Gorki čaj, ponuđen s dobrom voljom, okusa je slađe od čaja koji se nudi s kiselim licem.
Du thé amer, offert avec bienveillance, a un goût plus doux que du thé que l'on sert avec un visage aigre.
Keserű tea, jóindulattal kínálva, édesebb, mint a tea, amit savanyú arccal adnak.
Gorki čaj, ponuđen s dobrom voljom, ima slađi ukus od čaja koji se nudi s kiselim izrazom lica.
Гіркий чай, поданий з доброзичливістю, смакує солодше, ніж чай, який подають з кислою міною.
Horký čaj, s dobrou vôľou podávaný, chutí sladšie ako čaj, ktorý sa podáva s kyslou tvárou.
Grenk čaj, ponujen z dobro voljo, okusi bolj sladko kot čaj, ki ga ponudiš s kislim obrazom.
کڑوا چائے، جو خوش دلی سے پیش کی جائے، اس چائے سے میٹھا لگتا ہے جو کڑوی شکل کے ساتھ پیش کی جائے۔
El te amarg, ofert amb bona voluntat, sap més dolç que el te que s'ofereix amb una cara àcida.
Горчливиот чај, понуден со добра волја, има посладок вкус од чајот што се нуди со кисела насмевка.
Gorki čaj, ponuđen s dobrom voljom, ima slađi ukus od čaja koji se nudi s kiselim izrazom lica.
Bittert te, som erbjuds med välvilja, smakar sötare än te som ges med sur min.
Το πικρό τσάι, που προσφέρεται με καλή διάθεση, έχει γλυκύτερη γεύση από το τσάι που προσφέρεται με ξινό πρόσωπο.
Bitter tea, offered with goodwill, tastes sweeter than tea that is served with a sour face.
Il tè amaro, offerto con benevolenza, sa di più dolce rispetto al tè che si serve con una faccia acida.
El té amargo, ofrecido con benevolencia, sabe más dulce que el té que se sirve con una cara agria.
תה מר, המוגש ברצון, טעים יותר מתה המוגש עם פנים חמוצות.
Hořký čaj, podávaný s dobrou vůlí, chutná sladčeji než čaj, který se podává s kyselou tváří.
Mikatz tea, ongi etorri gisa eskaintzen dena, gozoagoa da aurpegi azidoarekin ematen den tearen aldean.
الشاي المر، المقدم بترحاب، طعمه أحلى من الشاي الذي يقدم بوجه عابس.
苦いお茶は、好意を持って提供されると、酸っぱい顔で出されたお茶よりも甘く感じる。
چای تلخ، که با نیکخواهی ارائه میشود، شیرینتر از چایی است که با چهرهای ترش ارائه میشود.
Gorzka herbata, podana z życzliwością, smakuje słodziej niż herbata, którą podaje się z kwaśną miną.
Ceaiul amar, oferit cu bunăvoință, are un gust mai dulce decât ceaiul pe care îl oferi cu o față acră.
Bitter te, der med velvilje tilbydes, smager sødere end te, man serverer med en sur mine.
Acı çay, iyi niyetle sunulduğunda, ekşi bir yüz ifadesiyle sunulan çaydan daha tatlı gelir.
Bittere thee, met welwillendheid aangeboden, smaakt zoeter dan thee die men met een zuur gezicht serveert.