Bis sich die Krise gelegt hat, müssen wir wohl oder übel den Gürtel enger schnallen.

Bestimmung Satz „Bis sich die Krise gelegt hat, müssen wir wohl oder übel den Gürtel enger schnallen.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Bis NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Bis sich die Krise gelegt hat, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Hauptsatz HS: Bis NS, müssen wir wohl oder übel den Gürtel enger schnallen.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Bis sich die Krise gelegt hat, müssen wir wohl oder übel den Gürtel enger schnallen.

Deutsch  Bis sich die Krise gelegt hat, müssen wir wohl oder übel den Gürtel enger schnallen.

Norwegisch  Inntil krisen har lagt seg, må vi dessverre stramme inn beltet.

Russisch  Пока кризис не утихнет, нам, похоже, придется затянуть пояс потуже.

Finnisch  Kun kriisi on ohi, meidän on pakko kiristää vyötä.

Belorussisch  Пакуль крызіс не ўляжэ, нам, відаць, прыйдзецца зацягнуць пояс.

Portugiesisch  Até que a crise se acalme, teremos que apertar o cinto, quer queiramos ou não.

Bulgarisch  Докато кризата не отмине, ще трябва да стегнем колана, искаме или не.

Kroatisch  Dok se kriza ne smiri, morat ćemo, htjeli mi to ili ne, zategnuti pojas.

Französisch  Jusqu'à ce que la crise se calme, nous devrons, bon gré mal gré, resserrer notre ceinture.

Ungarisch  Amíg a válság le nem csillapodik, sajnos meg kell húznunk a nadrágszíjat.

Bosnisch  Dok se kriza ne smiri, morat ćemo, htjeli mi to ili ne, zategnuti pojas.

Ukrainisch  Поки криза не вщухне, нам, хочемо ми того чи ні, доведеться затягнути пояс.

Slowakisch  Kým sa kríza neupokojí, budeme musieť, či sa nám to páči alebo nie, utiahnuť opasok.

Slowenisch  Dokler se kriza ne umiri, bomo morali, hočemo no ne, zategniti pas.

Urdu  جب تک بحران ختم نہیں ہوتا، ہمیں چاہے ہم چاہیں یا نہ چاہیں، بیلٹ کو سخت کرنا ہوگا.

Katalanisch  Fins que la crisi no es calmi, haurem de, vulguem o no, apretar-nos el cinturó.

Mazedonisch  Додека кризата не се смири, мора да се стегнеме појасот, сакаме или не.

Serbisch  Dok se kriza ne smiri, moraćemo, hteli mi to ili ne, da zategnemo pojas.

Schwedisch  Innan krisen har lagt sig måste vi, oavsett om vi vill eller inte, dra åt bältet.

Griechisch  Μέχρι να ηρεμήσει η κρίση, θα πρέπει, θέλουμε δεν θέλουμε, να σφίξουμε τη ζώνη.

Englisch  Until the crisis settles down, we will have to tighten our belts, whether we like it or not.

Italienisch  Fino a quando la crisi non si sarà placata, dovremo, nostro malgrado, stringere la cinghia.

Spanisch  Hasta que la crisis se calme, tendremos que apretarnos el cinturón, queramos o no.

Tschechisch  Dokud se krize neuklidní, budeme muset, ať se nám to líbí nebo ne, utáhnout opasek.

Baskisch  Krisia lasaitzen ez den arte, gerrikoa estutu beharko dugu, nahi ala ez.

Arabisch  حتى تهدأ الأزمة، سيتعين علينا، سواء أحببنا ذلك أم لا، تشديد الحزام.

Japanisch  危機が収束するまで、私たちは好むと好まざるとにかかわらず、ベルトを締めなければなりません。

Persisch  تا زمانی که بحران آرام نشود، باید خواه ناخواه کمربند را تنگ کنیم.

Polnisch  Dopóki kryzys się nie uspokoi, będziemy musieli, chcąc nie chcąc, zaciągnąć pas.

Rumänisch  Până când criza se va liniști, va trebui, vrem nu vrem, să strângem cureaua.

Dänisch  Indtil krisen er overstået, må vi, om vi vil eller ej, stramme bæltet.

Hebräisch  עד שהמשבר יחלוף, נצטרך, אם נרצה ואם לא, לחגור את החגורה.

Türkisch  Kriz geçene kadar, istemesek de kemerimizi sıkmak zorundayız.

Niederländisch  Tot de crisis voorbij is, moeten we, of we willen of niet, de riem strakker aantrekken.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 588662



Kommentare


Anmelden