Besser schweigen, als das Maul verbrennen.

Bestimmung Satz „Besser schweigen, als das Maul verbrennen.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Besser schweigen, NS.

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS, als das Maul verbrennen.

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Besser schweigen, als das Maul verbrennen.

Deutsch  Besser schweigen, als das Maul verbrennen.

Ungarisch  Ne szólj szám, nem fáj fejem.

Norwegisch  Bedre å tie enn å brenne munnen.

Russisch  Лучше молчать, чем обжечь рот.

Finnisch  Parempi vaieta kuin polttaa suu.

Belorussisch  Лепш маўчаць, чым спаліць рот.

Portugiesisch  Melhor ficar em silêncio do que queimar a boca.

Bulgarisch  По-добре е да мълчиш, отколкото да изгориш устата.

Kroatisch  Bolje šutjeti nego opeći usta.

Französisch  Mieux vaut se taire que de brûler sa langue.

Bosnisch  Bolje šutjeti nego opeći usta.

Ukrainisch  Краще мовчати, ніж обпекти рот.

Slowakisch  Lepšie je mlčať, ako si spáliť ústa.

Slowenisch  Boljše je molčati, kot si opeči usta.

Urdu  خاموش رہنا بہتر ہے، بجائے اس کے کہ منہ جلا لیں۔

Katalanisch  Millor callar que cremar-se la boca.

Mazedonisch  Подобро е да молчиш отколку да си го изгориш устата.

Serbisch  Bolje je ćutati nego opeći usta.

Schwedisch  Bättre att vara tyst än att bränna munnen.

Griechisch  Καλύτερα να σιωπάς παρά να καείς το στόμα.

Englisch  Better to remain silent than to burn one's mouth.

Italienisch  Meglio tacere che bruciare la bocca.

Spanisch  Mejor callar que quemarse la boca.

Tschechisch  Lepší je mlčet, než si spálit ústa.

Baskisch  Hobe isildu, ahoa erre baino.

Arabisch  أفضل أن تظل صامتًا من أن تحرق فمك.

Japanisch  口を焼くよりも黙っている方が良い。

Persisch  بهتر است سکوت کنی تا اینکه دهانت را بسوزانی.

Polnisch  Lepiej milczeć niż poparzyć sobie usta.

Rumänisch  Mai bine să taci decât să-ți arzi gura.

Dänisch  Bedre at tie end at brænde munden.

Hebräisch  עדיף לשתוק מאשר לשרוף את הפה.

Türkisch  Ağzını yakmaktansa susmak daha iyidir.

Niederländisch  Beter zwijgen dan je mond verbranden.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 10665130



Kommentare


Anmelden