Besser du berührst deine Wunde nicht.
Bestimmung Satz „Besser du berührst deine Wunde nicht.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Übersetzungen Satz „Besser du berührst deine Wunde nicht.“
Besser du berührst deine Wunde nicht.
Boljše je, da se ne dotikaš svoje rane.
עדיף שלא תיגע בפצע שלך.
По-добре е да не докосваш раната си.
Bolje je da ne dodiruješ svoju ranu.
Meglio non toccare la tua ferita.
Краще не торкатися своєї рани.
Bedre at du ikke rører ved dit sår.
Лепш, калі ты не будзеш дакранацца да сваёй раны.
Parempi, ettet kosketa haavaasi.
Mejor no toques tu herida.
Подобро е да не ја допираш твојата рана.
Hobe da ez duzula ukitzen.
Yaralına dokunmaman daha iyi.
Bolje je da ne dodiruješ svoju ranu.
Bolje je da ne dodiruješ svoju ranu.
Mai bine să nu atingi rana ta.
Bedre at du ikke berører såret ditt.
Lepiej, żebyś nie dotykał swojej rany.
É melhor você não tocar na sua ferida.
Mieux vaut ne pas toucher ta blessure.
من الأفضل ألا تلمس جرحك.
Лучше не трогать свою рану.
بہتر ہے کہ تم اپنے زخم کو نہ چھوؤ۔
傷に触れない方がいい。
بهتر است که زخم خود را لمس نکنید.
Lepšie je, ak sa svojej rany nedotýkaš.
Better not to touch your wound.
Bättre att du inte rör vid ditt sår.
Lepší je, když se své rány nedotýkáš.
Καλύτερα να μην αγγίξεις την πληγή σου.
És millor que no toquis la teva ferida.
Het is beter dat je je wond niet aanraakt.
Jobb, ha nem érinted meg a sebed.