Bei den Fischen überlappen sich die Schuppen wie die Ziegel auf einem Dach.

Bestimmung Satz „Bei den Fischen überlappen sich die Schuppen wie die Ziegel auf einem Dach.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Bei den Fischen überlappen sich die Schuppen wie die Ziegel auf einem Dach.

Deutsch  Bei den Fischen überlappen sich die Schuppen wie die Ziegel auf einem Dach.

Spanisch  Los peces tienen las escamas solapadas como las tejas de un tejado.

Englisch  Fish scales overlap each other like the tiles on a roof.

Norwegisch  Hos fiskene overlapper skjellene seg som takstein på et tak.

Russisch  У рыб чешуя перекрывается, как черепица на крыше.

Finnisch  Kaloilla suomut lomittuvat kuin tiilet katolla.

Belorussisch  У рыб луска накладваецца, як цэгла на даху.

Portugiesisch  Nas peixes, as escamas se sobrepõem como as telhas em um telhado.

Bulgarisch  При рибите люспите се припокриват като керемидите на покрива.

Kroatisch  Kod riba ljuske se preklapaju kao crijepovi na krovu.

Französisch  Chez les poissons, les écailles se chevauchent comme les tuiles sur un toit.

Ungarisch  A halaknál a pikkelyek átfedik egymást, mint a cserép a tetőn.

Bosnisch  Kod riba, ljuske se preklapaju kao crijepovi na krovu.

Ukrainisch  У риб луска перекривається, як черепиця на даху.

Slowakisch  U rýb sa šupiny prekrývajú ako dlaždice na streche.

Slowenisch  Pri ribah se luske prekrivajo kot strešniki na strehi.

Urdu  مچھلیوں میں، کھالیں چھت پر ٹائلوں کی طرح اوورلیپ کرتی ہیں۔

Katalanisch  En els peixos, les escates es superposen com les teules d'un sostre.

Mazedonisch  Кај рибите, луските се преклопуваат како покривките на покривот.

Serbisch  Kod riba, ljuske se preklapaju kao crepovi na krovu.

Schwedisch  Hos fiskar överlappar fjällen varandra som takpannor på ett tak.

Griechisch  Στα ψάρια, οι λέπια επικαλύπτονται όπως οι κεραμίδες σε μια στέγη.

Italienisch  Nei pesci, le squame si sovrappongono come le tegole su un tetto.

Tschechisch  U ryb se šupiny překrývají jako tašky na střeše.

Baskisch  Arrainetan, eskalak estalkatzen dira teilatu batean dauden teilak bezala.

Arabisch  في الأسماك، تتداخل القشور مثل القرميد على السقف.

Japanisch  魚の鱗は屋根の瓦のように重なり合っています。

Persisch  در ماهی‌ها، فلس‌ها مانند کاشی‌ها روی سقف همپوشانی دارند.

Polnisch  U ryb łuski nakładają się jak dachówki na dachu.

Rumänisch  La pești, solzii se suprapun ca țiglele pe un acoperiș.

Dänisch  Hos fiskene overlapper skæl som tagsten på et tag.

Hebräisch  בדגים, הקשקשים חופפים כמו רעפים על גג.

Türkisch  Balıklarda pullar, bir çatıda olduğu gibi üst üste biner.

Niederländisch  Bij vissen overlappen de schubben elkaar zoals de dakpannen op een dak.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 5243919



Kommentare


Anmelden