Bei dem Rennen in Brasilien war es sehr spannend.
Bestimmung Satz „Bei dem Rennen in Brasilien war es sehr spannend.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Bei dem Rennen in Brasilien war es sehr spannend.“
Bei dem Rennen in Brasilien war es sehr spannend.
Na dirki v Braziliji je bilo zelo razburljivo.
המרוץ בברזיל היה מאוד מרגש.
На състезанието в Бразилия беше много вълнуващо.
Na trci u Brazilu bilo je veoma uzbudljivo.
La gara in Brasile è stata molto emozionante.
На гонці в Бразилії було дуже захоплююче.
Løbet i Brasilien var meget spændende.
На гонцы ў Бразіліі было вельмі захапляльна.
Brasilian kilpailussa oli erittäin jännittävää.
La carrera en Brasil fue muy emocionante.
На трката во Бразил беше многу возбудливо.
Brasilgo lasterketan oso zirraragarria izan zen.
Brezilya'daki yarış çok heyecanlıydı.
Na trci u Brazilu bilo je veoma uzbudljivo.
Cursele din Brazilia au fost foarte palpitante.
Na utrci u Brazilu bilo je vrlo uzbudljivo.
Det var veldig spennende løpet i Brasil.
Wyścig w Brazylii był bardzo ekscytujący.
A corrida no Brasil foi muito emocionante.
La course au Brésil était très passionnante.
كانت السباق في البرازيل مثيرًا جدًا.
На гонке в Бразилии было очень захватывающе.
برازیل میں دوڑ کے دوران یہ بہت دلچسپ تھا۔
ブラジルのレースはとてもエキサイティングでした。
در مسابقه در برزیل بسیار هیجانانگیز بود.
Na pretekoch v Brazílii to bolo veľmi vzrušujúce.
The race in Brazil was very exciting.
Det var mycket spännande vid loppet i Brasilien.
Závod v Brazílii byl velmi vzrušující.
Στον αγώνα στη Βραζιλία ήταν πολύ συναρπαστικό.
De race in Brazilië was erg spannend.
A la cursa a Brasil, va ser molt emocionant.
A brazil verseny nagyon izgalmas volt.