Banken und Sparer haben jetzt ein gemeinsames Leid.

Bestimmung Satz „Banken und Sparer haben jetzt ein gemeinsames Leid.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Banken und Sparer haben jetzt ein gemeinsames Leid.

Deutsch  Banken und Sparer haben jetzt ein gemeinsames Leid.

Norwegisch  Bankene og sparerne har nå en felles sorg.

Russisch  Банки и вкладчики теперь имеют общее горе.

Finnisch  Pankit ja säästäjät kokevat nyt yhteistä kärsimystä.

Belorussisch  Банкі і зберагальнікі цяпер маюць агульную бяду.

Portugiesisch  Bancos e poupadores têm agora uma dor comum.

Bulgarisch  Банките и спестителите сега имат обща болка.

Kroatisch  Banke i štediše sada imaju zajedničku patnju.

Französisch  Les banques et les épargnants ont maintenant un chagrin commun.

Ungarisch  A bankok és a megtakarítók most közös szenvedéssel küzdenek.

Bosnisch  Banke i štediše sada imaju zajedničku patnju.

Ukrainisch  Банки та заощаджувачі тепер мають спільну біду.

Slowakisch  Banky a sporitelia majú teraz spoločný žiaľ.

Slowenisch  Banke in varčevalci zdaj delijo skupno trpljenje.

Urdu  بینکوں اور بچت کرنے والوں کا اب ایک مشترکہ دکھ ہے۔

Katalanisch  Els bancs i els estalviadors tenen ara un dolor comú.

Mazedonisch  Банките и штедачите сега имаат заедничка болка.

Serbisch  Banke i štediše sada imaju zajedničku patnju.

Schwedisch  Banker och sparare har nu ett gemensamt lidande.

Griechisch  Οι τράπεζες και οι αποταμιευτές έχουν τώρα ένα κοινό βάσανο.

Englisch  Banks and savers now share a common suffering.

Italienisch  Banche e risparmiatori hanno ora un dolore comune.

Spanisch  Los bancos y los ahorradores ahora tienen un dolor común.

Hebräisch  בנקאים וחוסכים עכשיו סובלים יחד.

Tschechisch  Banky a spořitelé mají nyní společnou bolest.

Baskisch  Bankuek eta aurrezkiak orain min komun bat dute.

Arabisch  البنوك والمدخرون لديهم الآن معاناة مشتركة.

Japanisch  銀行と貯金者は今、共通の苦しみを抱えている。

Persisch  بانک‌ها و پس‌اندازکنندگان اکنون یک درد مشترک دارند.

Polnisch  Banki i oszczędzający mają teraz wspólny ból.

Rumänisch  Băncile și economisitorii au acum o suferință comună.

Dänisch  Bankerne og sparerne har nu en fælles sorg.

Türkisch  Bankalar ve tasarruf sahipleri şimdi ortak bir acı yaşıyor.

Niederländisch  Banken en spaarders hebben nu een gezamenlijk leed.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 3922174



Kommentare


Anmelden