Auf einmal kapierte ich, was los war.
Bestimmung Satz „Auf einmal kapierte ich, was los war.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Auf einmal kapierte ich, NS.
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Auf einmal
Nebensatz NS: HS, was los war.
NS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
los
Übersetzungen Satz „Auf einmal kapierte ich, was los war.“
Auf einmal kapierte ich, was los war.
Nenadoma sem razumel, kaj se dogaja.
פתאום הבנתי מה קורה.
Изведнъж разбрах какво става.
Odjednom sam shvatio šta se dešava.
All'improvviso ho capito cosa stava succedendo.
Раптом я зрозумів, що відбувається.
Pludselig forstod jeg, hvad der foregik.
Раптам я зразумеў, што адбываецца.
Yhtäkkiä ymmärsin, mitä tapahtui.
De repente, entendí lo que estaba pasando.
Одеднаш разбрав што се случува.
Bat-batean, ulertu nuen zer gertatzen zen.
Birden ne olduğunu anladım.
Odjednom sam shvatio šta se dešava.
Odjednom sam shvatio što se događa.
Deodată, am înțeles ce se întâmplă.
Plutselig forsto jeg hva som foregikk.
Nagle zrozumiałem, co się dzieje.
De repente, eu percebi o que estava acontecendo.
Tout à coup, j'ai compris ce qui se passait.
فجأة، فهمت ما كان يحدث.
Вдруг я понял, что происходит.
اچانک مجھے سمجھ آیا کہ کیا ہو رہا تھا۔
突然、私は何が起こっているのかを理解しました。
ناگهان فهمیدم چه خبر است.
Zrazu som pochopil, čo sa deje.
Suddenly, I understood what was going on.
Plötsligt förstod jag vad som pågick.
Najednou jsem pochopil, co se děje.
Ξαφνικά κατάλαβα τι συνέβαινε.
De cop, vaig entendre què passava.
Opeens had ik door wat er gaande was.
Egyszerre csak kapiskáltam, mi történt.