Auf dem Parkett ging es heute ruhig zu.
Bestimmung Satz „Auf dem Parkett ging es heute ruhig zu.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
heute
Übersetzungen Satz „Auf dem Parkett ging es heute ruhig zu.“
Auf dem Parkett ging es heute ruhig zu.
Det var rolig på parketten i dag.
На паркете сегодня было тихо.
Parketilla oli tänään rauhallista.
На паркетах сёння было спакойна.
No parquet, hoje estava calmo.
На паркета днес беше спокойно.
Na parketu je danas bilo mirno.
Sur le parquet, il y avait du calme aujourd'hui.
A parketten ma csendes volt.
Na parketu je danas bilo mirno.
На паркеті сьогодні було спокійно.
Na parkete to dnes bolo pokojné.
Na parketu je danes bilo mirno.
پارکیٹ پر آج خاموشی تھی۔
Al parquet, avui era tranquil.
На паркетот денес беше мирно.
Na parketu je danas bilo mirno.
På parketten var det lugnt idag.
Στο παρκέ σήμερα ήταν ήσυχα.
It was quiet on the parquet today.
Oggi era tranquillo sul parquet.
Hoy estaba tranquilo en el parquet.
Na parketu bylo dnes klidno.
Parketean gaur lasai zegoen.
كان هادئًا على الباركيه اليوم.
今日はパーケットは静かでした。
امروز در پارکت آرام بود.
Na parkiecie dzisiaj było cicho.
Pe parchet a fost liniște astăzi.
Det var stille på parketten i dag.
היה שקט על הפרקט היום.
Bugün parkede sessizdi.
Het was vandaag rustig op het parket.